Ebi - Goriz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ebi - Goriz




Goriz
Goriz
به تو از تو می نویسم
To you from you I write
به تو ای همیشه در یاد
To you always in the mind
ای همیشه از تو زنده
Always alive from you
لحظه های رفته بر باد
Moments gone with the wind
وقتی که بن بست غربت
When the loneliness of the West
سایه سار قفسم بود
Was the shadow of my cage
زیر رگبار مصیبت
Under a barrage of trauma
بی کسی تنها کسم بود
Loneliness was my only companion
وقتی از آزار پاییز
When from the cruelty of autumn
برگ و باغم گریه می کرد
My leaves and garden wept
قاصد چشم تو آمد
The messenger of your eyes came
مژده ی روییدن آورد
He brought the news of blooming
به تو نامه می نویسم
To you, I write a letter
ای عزیز رفته از دست
Oh, my dear, gone from my grasp
ای که خوشبختی پس از تو
Oh, after you, happiness
گم شد و به قصه پیوست
Was lost and joined the tale
ای همیشگی ترین عشق
Oh, my most constant love
در حضور حضرت تو
In the presence of Your Grace
ای که می سوزم سراپا
Oh, I burn all over
تا ابد در حسرت تو
Forever longing for you
به تو نامه می نویسم
To you, I write a letter
نامه ای نوشته بر باد
A letter written in the wind
که به اسم تو رسیدم
That reached me in your name
قلمم به گریه افتاد
My pen burst into tears
ای تو یارم روزگارم
Oh, my companion in my time
گفتنی ها با تو دارم
I have things to say to you
ای تو یارم
Oh, my companion
از گذشته یادگارم
From my past, my memento
به تو نامه می نویسم
To you, I write a letter
ای عزیز رفته از دست
Oh, my dear, gone from my grasp
ای که خوشبختی پس از تو
Oh, after you, happiness
گم شد و به قصه پیوست
Was lost and joined the tale
در گریز ناگزیرم
In my unavoidable escape
گریه شد معنای لبخند
Weeping became the meaning of smiling
ما گذشتیم و شکستیم
We failed and we broke
پشت سر پلهای پیوند
Behind us the bridges of connection
در عبور از مسلخ تن
In the passage of the slaughterhouse of the body
عشق ما از ما فنا بود
Our love was mortal from us
باید از هم می گذشتیم
We had to get past each other
برتر از ما عشق ما بود
Our love was greater than us
ای تو یارم روزگارم
Oh, my companion in my time
گفتنی ها با تو دارم
I have things to say to you
ای تو یارم از گذشته یادگارم
Oh, my companion, from my past, my memento
به تو نامه مینویسم
To you I write a letter
ای عزیز رفته از دست
Oh, my dear, gone from my grasp
ای که خوشبختی پس از تو
Oh, after you, happiness
گم شد و به قصه پیوست
Was lost and joined the tale
به تو نامه مینویسم
To you I write a letter
ای عزیز رفته از دست
Oh, my dear, gone from my grasp
ای که خوشبختی پس از تو
Oh, after you, happiness
گم شد و به قصه پیوست
Was lost and joined the tale
به تو نامه مینویسم
To you I write a letter
ای عزیز رفته از دست
Oh, my dear, gone from my grasp
ای که خوشبختی پس از تو
Oh, after you, happiness





Writer(s): Taraneh Enterprises Inc.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.