Paroles et traduction Ebi - Goriz
به
تو
از
تو
می
نویسم
To
you
from
you
I
write
به
تو
ای
همیشه
در
یاد
To
you
always
in
the
mind
ای
همیشه
از
تو
زنده
Always
alive
from
you
لحظه
های
رفته
بر
باد
Moments
gone
with
the
wind
وقتی
که
بن
بست
غربت
When
the
loneliness
of
the
West
سایه
سار
قفسم
بود
Was
the
shadow
of
my
cage
زیر
رگبار
مصیبت
Under
a
barrage
of
trauma
بی
کسی
تنها
کسم
بود
Loneliness
was
my
only
companion
وقتی
از
آزار
پاییز
When
from
the
cruelty
of
autumn
برگ
و
باغم
گریه
می
کرد
My
leaves
and
garden
wept
قاصد
چشم
تو
آمد
The
messenger
of
your
eyes
came
مژده
ی
روییدن
آورد
He
brought
the
news
of
blooming
به
تو
نامه
می
نویسم
To
you,
I
write
a
letter
ای
عزیز
رفته
از
دست
Oh,
my
dear,
gone
from
my
grasp
ای
که
خوشبختی
پس
از
تو
Oh,
after
you,
happiness
گم
شد
و
به
قصه
پیوست
Was
lost
and
joined
the
tale
ای
همیشگی
ترین
عشق
Oh,
my
most
constant
love
در
حضور
حضرت
تو
In
the
presence
of
Your
Grace
ای
که
می
سوزم
سراپا
Oh,
I
burn
all
over
تا
ابد
در
حسرت
تو
Forever
longing
for
you
به
تو
نامه
می
نویسم
To
you,
I
write
a
letter
نامه
ای
نوشته
بر
باد
A
letter
written
in
the
wind
که
به
اسم
تو
رسیدم
That
reached
me
in
your
name
قلمم
به
گریه
افتاد
My
pen
burst
into
tears
ای
تو
یارم
روزگارم
Oh,
my
companion
in
my
time
گفتنی
ها
با
تو
دارم
I
have
things
to
say
to
you
ای
تو
یارم
Oh,
my
companion
از
گذشته
یادگارم
From
my
past,
my
memento
به
تو
نامه
می
نویسم
To
you,
I
write
a
letter
ای
عزیز
رفته
از
دست
Oh,
my
dear,
gone
from
my
grasp
ای
که
خوشبختی
پس
از
تو
Oh,
after
you,
happiness
گم
شد
و
به
قصه
پیوست
Was
lost
and
joined
the
tale
در
گریز
ناگزیرم
In
my
unavoidable
escape
گریه
شد
معنای
لبخند
Weeping
became
the
meaning
of
smiling
ما
گذشتیم
و
شکستیم
We
failed
and
we
broke
پشت
سر
پلهای
پیوند
Behind
us
the
bridges
of
connection
در
عبور
از
مسلخ
تن
In
the
passage
of
the
slaughterhouse
of
the
body
عشق
ما
از
ما
فنا
بود
Our
love
was
mortal
from
us
باید
از
هم
می
گذشتیم
We
had
to
get
past
each
other
برتر
از
ما
عشق
ما
بود
Our
love
was
greater
than
us
ای
تو
یارم
روزگارم
Oh,
my
companion
in
my
time
گفتنی
ها
با
تو
دارم
I
have
things
to
say
to
you
ای
تو
یارم
از
گذشته
یادگارم
Oh,
my
companion,
from
my
past,
my
memento
به
تو
نامه
مینویسم
To
you
I
write
a
letter
ای
عزیز
رفته
از
دست
Oh,
my
dear,
gone
from
my
grasp
ای
که
خوشبختی
پس
از
تو
Oh,
after
you,
happiness
گم
شد
و
به
قصه
پیوست
Was
lost
and
joined
the
tale
به
تو
نامه
مینویسم
To
you
I
write
a
letter
ای
عزیز
رفته
از
دست
Oh,
my
dear,
gone
from
my
grasp
ای
که
خوشبختی
پس
از
تو
Oh,
after
you,
happiness
گم
شد
و
به
قصه
پیوست
Was
lost
and
joined
the
tale
به
تو
نامه
مینویسم
To
you
I
write
a
letter
ای
عزیز
رفته
از
دست
Oh,
my
dear,
gone
from
my
grasp
ای
که
خوشبختی
پس
از
تو
Oh,
after
you,
happiness
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Taraneh Enterprises Inc.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.