Ebi - Habs - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ebi - Habs




Habs
Habs
کسی که به حبس می بره آدمو
He who takes a man to prison
نمیدونه دلواپسی می گیره
Does not know that he will be anxious
یه مادر که دلتنگ فرزندش
A mother who misses her child
نبینه جگر گوشه شو می میره
If she does not see her beloved, she will die
کسی که به حبس برده این عاشق
The one who has imprisoned this lover
نمیدونه چشمای تو پشتمه
Does not know that your eyes are behind me
با ایما اشاره رسوندن به تو
By gestures and hints they have conveyed to you
که جرمم گره کردن مُشتمه
That my crime is clenching my fist
روزایی که وقت ملاقاتیه
The days when it is time for a visit
یه شیشه ضخیم کرده این دوریو
A thick glass has created this distance
تو از پُشت شیشه نگاهم کنو
Look at me from behind the glass
منم دست میذارم رو دستای تو
And I will put my hand on yours
تو گوشی رو بردار و چیزی بگو
Pick up the phone and say something
بگو کوچه مون رو به آزادیه
Say our street is on the way to freedom
بگو دلخوشم کن به راست و دروغ
Say make me happy, with the truth or a lie
خرابه بگو رو به آبادیه
Say the ruin is on the way to prosperity
روزایی که وقت ملاقاتیه
The days when it is time for a visit
یه شیشه ضخیم کرده این دوریو
A thick glass has created this distance
تو از پُشت شیشه نگاهم کنو
Look at me from behind the glass
منم دست میذارم رو دستای تو
And I will put my hand on yours
تو گوشی رو بردار ُ حرفی بزن
Pick up the phone and say something
منم عاشقونه نگات میکنم
And I will gaze at you lovingly
شبی که تو سلول تنهایی ام
The night that I am in solitary confinement
به جای نگهبان صدات میکنم
I will call your name instead of the guard's
چه دیواری افتاده بین منو
What a wall has fallen between me
تو و آدمایی که پیش منن
You and the people who are with me
همه لیلی ها مثل تو نیستن
Not all Leilas are like you
خیلی ها قید مجنونو این توو زدن
Many have given up on Majnun and have gone away
شبیه یه تنهایی واقعی
Like a real loneliness
توو فصل بهارم گُله کاشیه
In the season of spring, the flower is of the ash tree
میخوام حس کنی درد این آدمو
I want you to feel the pain of this man
که از متن رفته توی حاشیه
Who has gone from the text to the margin
روزایی که وقت ملاقاتیه
The days when it is time for a visit
یه شیشه ضخیم کرده این دوریو
A thick glass has created this distance
تو از پُشت شیشه نگاهم کنو
Look at me from behind the glass
منم دست میذارم رو دستای تو
And I will put my hand on yours
تو گوشی رو بردار و چیزی بگو
Pick up the phone and say something
بگو کوچه مون رو به آزادیه
Say our street is on the way to freedom
بگو دلخوشم کن به راست و دروغ
Say make me happy, with the truth or a lie
خرابه بگو رو به آبادیه
Say the ruin is on the way to prosperity
روزایی که وقت ملاقاتیه
The days when it is time for a visit
یه شیشه ضخیم کرده این دوریو
A thick glass has created this distance
تو از پُشت شیشه نگاهم کنو
Look at me from behind the glass
منم دست میذارم رو دستای تو
And I will put my hand on yours
تو گوشی رو بردار ُ حرفی بزن
Pick up the phone and say something
منم عاشقونه نگات میکنم
And I will gaze at you lovingly
شبی که تو سلول تنهایی ام
The night that I am in solitary confinement
به جای نگهبان صدات میکنم
I will call your name instead of the guard's





Writer(s): Ebrahim Hamedi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.