Paroles et traduction Ebi - Habs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
کسی
که
به
حبس
می
بره
آدمو
He
who
takes
a
man
to
prison
نمیدونه
دلواپسی
می
گیره
Does
not
know
that
he
will
be
anxious
یه
مادر
که
دلتنگ
فرزندش
A
mother
who
misses
her
child
نبینه
جگر
گوشه
شو
می
میره
If
she
does
not
see
her
beloved,
she
will
die
کسی
که
به
حبس
برده
این
عاشق
The
one
who
has
imprisoned
this
lover
نمیدونه
چشمای
تو
پشتمه
Does
not
know
that
your
eyes
are
behind
me
با
ایما
اشاره
رسوندن
به
تو
By
gestures
and
hints
they
have
conveyed
to
you
که
جرمم
گره
کردن
مُشتمه
That
my
crime
is
clenching
my
fist
روزایی
که
وقت
ملاقاتیه
The
days
when
it
is
time
for
a
visit
یه
شیشه
ضخیم
کرده
این
دوریو
A
thick
glass
has
created
this
distance
تو
از
پُشت
شیشه
نگاهم
کنو
Look
at
me
from
behind
the
glass
منم
دست
میذارم
رو
دستای
تو
And
I
will
put
my
hand
on
yours
تو
گوشی
رو
بردار
و
چیزی
بگو
Pick
up
the
phone
and
say
something
بگو
کوچه
مون
رو
به
آزادیه
Say
our
street
is
on
the
way
to
freedom
بگو
دلخوشم
کن
به
راست
و
دروغ
Say
make
me
happy,
with
the
truth
or
a
lie
خرابه
بگو
رو
به
آبادیه
Say
the
ruin
is
on
the
way
to
prosperity
روزایی
که
وقت
ملاقاتیه
The
days
when
it
is
time
for
a
visit
یه
شیشه
ضخیم
کرده
این
دوریو
A
thick
glass
has
created
this
distance
تو
از
پُشت
شیشه
نگاهم
کنو
Look
at
me
from
behind
the
glass
منم
دست
میذارم
رو
دستای
تو
And
I
will
put
my
hand
on
yours
تو
گوشی
رو
بردار
ُ حرفی
بزن
Pick
up
the
phone
and
say
something
منم
عاشقونه
نگات
میکنم
And
I
will
gaze
at
you
lovingly
شبی
که
تو
سلول
تنهایی
ام
The
night
that
I
am
in
solitary
confinement
به
جای
نگهبان
صدات
میکنم
I
will
call
your
name
instead
of
the
guard's
چه
دیواری
افتاده
بین
منو
What
a
wall
has
fallen
between
me
تو
و
آدمایی
که
پیش
منن
You
and
the
people
who
are
with
me
همه
لیلی
ها
مثل
تو
نیستن
Not
all
Leilas
are
like
you
خیلی
ها
قید
مجنونو
این
توو
زدن
Many
have
given
up
on
Majnun
and
have
gone
away
شبیه
یه
تنهایی
واقعی
Like
a
real
loneliness
توو
فصل
بهارم
گُله
کاشیه
In
the
season
of
spring,
the
flower
is
of
the
ash
tree
میخوام
حس
کنی
درد
این
آدمو
I
want
you
to
feel
the
pain
of
this
man
که
از
متن
رفته
توی
حاشیه
Who
has
gone
from
the
text
to
the
margin
روزایی
که
وقت
ملاقاتیه
The
days
when
it
is
time
for
a
visit
یه
شیشه
ضخیم
کرده
این
دوریو
A
thick
glass
has
created
this
distance
تو
از
پُشت
شیشه
نگاهم
کنو
Look
at
me
from
behind
the
glass
منم
دست
میذارم
رو
دستای
تو
And
I
will
put
my
hand
on
yours
تو
گوشی
رو
بردار
و
چیزی
بگو
Pick
up
the
phone
and
say
something
بگو
کوچه
مون
رو
به
آزادیه
Say
our
street
is
on
the
way
to
freedom
بگو
دلخوشم
کن
به
راست
و
دروغ
Say
make
me
happy,
with
the
truth
or
a
lie
خرابه
بگو
رو
به
آبادیه
Say
the
ruin
is
on
the
way
to
prosperity
روزایی
که
وقت
ملاقاتیه
The
days
when
it
is
time
for
a
visit
یه
شیشه
ضخیم
کرده
این
دوریو
A
thick
glass
has
created
this
distance
تو
از
پُشت
شیشه
نگاهم
کنو
Look
at
me
from
behind
the
glass
منم
دست
میذارم
رو
دستای
تو
And
I
will
put
my
hand
on
yours
تو
گوشی
رو
بردار
ُ حرفی
بزن
Pick
up
the
phone
and
say
something
منم
عاشقونه
نگات
میکنم
And
I
will
gaze
at
you
lovingly
شبی
که
تو
سلول
تنهایی
ام
The
night
that
I
am
in
solitary
confinement
به
جای
نگهبان
صدات
میکنم
I
will
call
your
name
instead
of
the
guard's
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ebrahim Hamedi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.