Paroles et traduction Ebi - Hamsafar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تو
از
کدوم
قصه
ای
که
خواستنت
عادته
From
which
story
are
you,
that
wanting
you
is
a
habit?
نبودنت
فاجعه
، بودنت
امنیته
Your
absence
is
a
disaster,
your
presence
is
safety.
تو
از
کدوم
سرزمین
، تو
از
کدوم
هوایی
From
which
land
are
you,
from
which
air?
که
از
قبیله
ی
من
، یه
آسمون
جدایی
That
from
my
tribe,
you
are
a
sky
apart.
اهل
هرجا
که
باشی
From
wherever
you
are,
قاصد
شکفتنی
A
messenger
of
blossoming,
توی
بهت
و
دغدغه
In
bewilderment
and
anguish,
ناجی
قلب
منی
The
savior
of
my
heart.
پاکی
آبی
یا
ابر
Are
you
the
purity
of
water
or
a
cloud?
نه
خدایا
شبنمی
No,
my
God,
you
are
the
dew,
قد
آغوش
منی
You
are
the
size
of
my
embrace,
نه
زیادی
نه
کمی
Not
too
much,
not
too
little.
منو
با
خودت
ببر
Take
me
with
you,
من
حریص
رفتنم
I'm
eager
to
go,
عاشق
فتح
افق
A
lover
of
conquering
horizons,
دشمن
برگشتنم
An
enemy
of
turning
back.
منو
با
خودت
ببر
Take
me
with
you,
ای
بوی
تو
گرفته
تنپوش
کهنه
ی
من
Oh,
your
scent
has
enveloped
my
old
clothes,
چه
خوبه
با
تو
رفتن
، رفتن
همیشه
رفتن
How
wonderful
it
is
to
go
with
you,
to
go
forever,
چه
خوبه
مثل
سایه
همسفر
تو
بودن
How
wonderful
it
is
to
be
your
shadow,
a
fellow
traveler,
همقدم
جاده
ها
، تن
به
سفر
سپردن
A
companion
on
the
roads,
to
surrender
to
the
journey.
چی
می
شد
شعر
سفر
بیت
آخرین
نداشت
What
if
the
poem
of
travel
had
no
last
verse?
عمر
کوچ
من
و
تو
دم
واپسین
نداشت
My
wandering
life
and
yours
had
no
last
breath?
آخر
شعر
سفر
، آخر
عمر
منه
The
end
of
the
poem
of
travel
is
the
end
of
my
life,
لحظه
ی
مردن
من
، لحظه
ی
رسیدنه
The
moment
of
my
death
is
the
moment
of
arrival.
منو
با
خودت
ببر
Take
me
with
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.