Ebi - Hamsafar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ebi - Hamsafar




Hamsafar
Fellow Traveler
تو از کدوم قصه ای که خواستنت عادته
From which story are you, that wanting you is a habit?
نبودنت فاجعه ، بودنت امنیته
Your absence is a disaster, your presence is safety.
تو از کدوم سرزمین ، تو از کدوم هوایی
From which land are you, from which air?
که از قبیله ی من ، یه آسمون جدایی
That from my tribe, you are a sky apart.
اهل هرجا که باشی
From wherever you are,
قاصد شکفتنی
A messenger of blossoming,
توی بهت و دغدغه
In bewilderment and anguish,
ناجی قلب منی
The savior of my heart.
پاکی آبی یا ابر
Are you the purity of water or a cloud?
نه خدایا شبنمی
No, my God, you are the dew,
قد آغوش منی
You are the size of my embrace,
نه زیادی نه کمی
Not too much, not too little.
منو با خودت ببر
Take me with you,
من حریص رفتنم
I'm eager to go,
عاشق فتح افق
A lover of conquering horizons,
دشمن برگشتنم
An enemy of turning back.
منو با خودت ببر
Take me with you,
ای بوی تو گرفته تنپوش کهنه ی من
Oh, your scent has enveloped my old clothes,
چه خوبه با تو رفتن ، رفتن همیشه رفتن
How wonderful it is to go with you, to go forever,
چه خوبه مثل سایه همسفر تو بودن
How wonderful it is to be your shadow, a fellow traveler,
همقدم جاده ها ، تن به سفر سپردن
A companion on the roads, to surrender to the journey.
چی می شد شعر سفر بیت آخرین نداشت
What if the poem of travel had no last verse?
عمر کوچ من و تو دم واپسین نداشت
My wandering life and yours had no last breath?
آخر شعر سفر ، آخر عمر منه
The end of the poem of travel is the end of my life,
لحظه ی مردن من ، لحظه ی رسیدنه
The moment of my death is the moment of arrival.
منو با خودت ببر
Take me with you.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.