Ebi - Man Agar Khoda Boodam - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ebi - Man Agar Khoda Boodam




Man Agar Khoda Boodam
If I Were God
من اگه خدا بودم شهر بم هرگز نمی لرزید
If I were God, the city of Bam would never have trembled
نیمه شب اون غنچه ی نوزاد از نگاه مرگ نمی ترسید
That midnight, the infant buds would not have feared the gaze of death
من اگه خدا بودم مادرهای دجله ی خونین نمی مردند
If I were God, the mothers of the bloody Tigris would not have died
از فرات سرخ آلوده ، نو عروسها ماهی مرده نمی خوردند
From the red-polluted Euphrates, young brides would not have eaten dead fish
من اگه خدا بودم دخترهای اورشلیم و غزه و صیدا
If I were God, the daughters of Jerusalem, Gaza, and Sidon
جای حکم تیر و نارنجک ،ترانه می نوشتند روی دیوارها
Instead of bullets and grenades, they would have written songs on the walls
هر کسی جای خدا بود ،شاهد این روزگار و این زمین زار
Anyone in God's place, witnessing this day and this wasteland
دسته کم معجزه ای می کرد برای بچه های بی کس و بیمار
Would have at least performed a miracle for the orphaned and sick children
اگه کفره کلام من ، یکی حرفی بگه بهتر
If my words are blasphemy, let someone speak better
وگرنه بازی واژه نمی بازم من کافر
Otherwise, I will not lose this game of words, I, the infidel
صدای زنگ بی رحمی سر هر کوچه و برزن
The sound of ruthless bells at every corner and street
به گریه میرسه از درد دل سنگ و دل آهن
Makes the hearts of stone and iron weep with pain
اگه دیوار کجی ها رفته بالا تا ثریا
If crooked walls have risen to the heavens
دست معمار خدا بود خشت اول من و ما
The hand of God the architect was present in the first brick of me and us
چه عیبی داشت اگه فردا جهان بهتر از این می شد
What was the harm if tomorrow the world were better than this
خدا میرفت و یک مادر پرستار زمین می شد
God would leave, and a mother would become the nurse of the Earth
اگه کفره کلام من ، یکی حرفی بگه بهتر
If my words are blasphemy, let someone speak better
وگرنه بازی واژه نمی بازم من کافر
Otherwise, I will not lose this game of words, I, the infidel
صدای زنگ بی رحمی سر هر کوچه و برزن
The sound of ruthless bells at every corner and street
به گریه میرسه از درد دل سنگ و دل آهن
Makes the hearts of stone and iron weep with pain
من اگه خدا بودم شهر بم هرگز نمی لرزید
If I were God, the city of Bam would never have trembled






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.