Paroles et traduction Ebi - Man Ageh Khoda Bodam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Man Ageh Khoda Bodam
Man Ageh Khoda Bodam
من
اگه
خدا
بودم
شهر
بم
هرگز
نمی
لرزید
If
I
were
God,
the
city
of
Bam
would
never
tremble
نیمه
شب
اون
غنچه
ی
نوزاد
از
نگاه
مرگ
نمی
ترسید
Midnight,
that
infant
bud
would
not
fear
the
gaze
of
death
من
اگه
خدا
بودم
مادرهای
دجله
ی
خونین
نمی
مردند
If
I
were
God,
the
mothers
of
the
bloody
Tigris
would
not
die
از
فرات
سرخ
آلوده
، نو
عروسها
ماهی
مرده
نمی
خوردند
From
the
scarlet
Euphrates,
brides
would
not
eat
dead
fish
من
اگه
خدا
بودم
دخترهای
اورشلیم
و
غزه
و
صیدا
If
I
were
God,
the
maidens
of
Jerusalem,
Gaza,
and
Sidon
جای
حکم
تیر
و
نارنجک
،ترانه
می
نوشتند
روی
دیوارها
Instead
of
bullet
and
grenade
fire,
would
write
songs
on
the
walls
هر
کسی
جای
خدا
بود
،شاهد
این
روزگار
و
این
زمین
زار
Anyone
who
was
in
God's
place,
witnessing
this
time
and
this
desolation
دسته
کم
معجزه
ای
می
کرد
برای
بچه
های
بی
کس
و
بیمار
Would
at
least
perform
a
miracle
for
the
helpless
and
sick
children
اگه
کفره
کلام
من
، یکی
حرفی
بگه
بهتر
If
my
words
are
blasphemy,
let
someone
speak
better
وگرنه
بازی
واژه
نمی
بازم
من
کافر
Otherwise,
I,
the
infidel,
will
not
lose
the
word
game
صدای
زنگ
بی
رحمی
سر
هر
کوچه
و
برزن
The
knell
of
ruthlessness
rings
in
every
street
and
alley
به
گریه
میرسه
از
درد
دل
سنگ
و
دل
آهن
Stone
and
iron
hearts
weep
from
the
pain
of
the
heart
اگه
دیوار
کجی
ها
رفته
بالا
تا
ثریا
If
the
crooked
walls
have
risen
to
the
heavens
دست
معمار
خدا
بود
خشت
اول
من
و
ما
The
hand
of
the
architect
God
was
brick
first
of
me
and
us
چه
عیبی
داشت
اگه
فردا
جهان
بهتر
از
این
می
شد
What
would
be
the
harm
if
tomorrow
the
world
became
better
than
this
خدا
میرفت
و
یک
مادر
پرستار
زمین
می
شد
God
would
depart
and
a
mother
would
become
the
Earth's
nurse
اگه
کفره
کلام
من
، یکی
حرفی
بگه
بهتر
If
my
words
are
blasphemy,
let
someone
speak
better
وگرنه
بازی
واژه
نمی
بازم
من
کافر
Otherwise,
I,
the
infidel,
will
not
lose
the
word
game
صدای
زنگ
بی
رحمی
سر
هر
کوچه
و
برزن
The
knell
of
ruthlessness
rings
in
every
street
and
alley
به
گریه
میرسه
از
درد
دل
سنگ
و
دل
آهن
Stone
and
iron
hearts
weep
from
the
pain
of
the
heart
من
اگه
خدا
بودم
شهر
بم
هرگز
نمی
لرزید!!!!!!!!!
If
I
were
God,
the
city
of
Bam
would
never
tremble!!!!!!!!!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.