Paroles et traduction Ebi - Molayeh Sabz Poush
Molayeh Sabz Poush
Molayeh Sabz Poush
مولای
سبز
پوش
ای
اعتبار
عشق
O
my
Lady,
enfolding
in
greenery,
and
the
honor
of
love
شاعرتر
از
بهار
ای
تکسوار
عشق
O
my
knight,
more
eloquent
than
Spring,
and
the
epitome
of
love
در
اشکریز
باغ
وقتی
که
گل
شکست
During
the
time
of
sorrow
in
the
garden,
when
flowers
were
being
shattered
وقتی
که
آفتاب
در
من
به
شب
نشست
When
the
sun
took
its
leave,
falling
on
me
نام
عزیز
تو
فریاد
باغ
بود
Your
precious
name
was
the
garden's
cry
یاد
تو
در
خسوف
تنها
چراغ
بود
In
the
eclipse,
remembrance
of
you
was
the
solitary
lamp
شب
بی
دریغ
بود
The
night
had
prolonged
unforgivingly
من
تلخ
و
ناامید
I
was
bitter
and
hopeless
تو
می
رسیدی
و
خورشید
می
رسید
You
were
arriving,
and
the
sun
was
rising
وقتی
پرنده
ها
دلتنگ
می
شدند
When
the
birds
were
missing
their
companions
دلتنگ
می
شدی
You
would
also
miss
them
وقتی
شکوفه
ها
بی
رنگ
می
شدند
When
the
blossoms
were
fading
بی
رنگ
می
شدی
You
would
also
fade
وقتی
که
عاشقی
از
عشق
می
سرود
When
a
lover
would
serenade
serenades
of
love
خرسند
می
شدی
You
would
also
be
delighted
وقتی
ترانه
ای
از
کوچه
می
گذشت
When
a
song
would
pass
by
the
alley
لبخند
می
شدی
You
would
also
smile
اعجاز
تو
به
من
Your
miracle
to
me
جان
دوباره
داد
Gave
me
a
second
life
مولای
سبزپوش
O
my
Lady,
enfolding
in
greenery
یادت
به
خیر
باد
May
your
remembrance
be
blessed
من
مثل
یک
درخت
Like
a
tree,
I
am
تنها
و
سوگوار
Alone
and
mourning
در
فصل
برف
و
یخ
In
the
season
of
frost
and
ice
مأیوس
از
بهار
Despairing
of
Spring
تو
آمدی
و
باز
پیدا
شد
آفتاب
Then
you
came,
and
the
sun
reappeared
شولای
برفیم
شد
قطره
قطره
آب
My
icy
shroud
melted
into
droplets
of
water
مولای
عاطفه
O
Lady
of
emotion
هم
قلب
تو
اگر
عاشق
نبوده
ام
If
my
heart
had
not
loved
you
جز
با
تو
این
چنین
I
would
have
not
been
honest
با
قلب
خویش
هم
صادق
نبوده
ام
Even
with
my
own
heart
من
مثل
یک
درخت
Like
a
tree,
I
am
گل
پوش
می
شوم
Blossoming
with
flowers
در
بطن
هر
بهار
In
the
depths
of
each
Spring
تا
یک
درخت
سبز
Until
a
verdant
tree
از
تو
به
یادگار
As
a
legacy
from
you
باشد
در
این
دیار
Should
exist
in
this
land
اعجاز
تو
به
من
Your
miracle
to
me
جان
دوباره
داد
Gave
me
a
second
life
مولای
سبزپوش
O
my
Lady,
enfolding
in
greenery
یادت
به
خیر
باد
May
your
remembrance
be
blessed
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Shabzade
date de sortie
16-08-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.