Paroles et traduction Ebi - Pooste Shab
Pooste Shab
Pillow of the Night
قلب
تو
قلب
پرنده
Your
heart
is
the
heart
of
a
bird
پوستت
اما
پوست
شیر
But
your
skin
is
the
skin
of
a
lion
زندون
تن
و
رها
کن
Leave
the
prison
of
your
body
ای
پرنده
پر
بگیر
And
fly,
oh
bird
اون
ور
جنگل
تن
سبز
On
the
other
side
of
the
green
forest
پشت
دشت
سر
به
دامن
Behind
the
field,
close
to
the
ground
اون
ور
روزای
تاریک
On
the
other
side
of
the
dark
days
پشت
این
شبای
روشن
Behind
the
bright
nights
برای
باور
بودن
To
believe
in
being
جایی
باید
باشه
شاید
There
must
be
a
place,
perhaps
برای
لمس
تن
عشق
To
touch
the
body
of
love
کسی
باید
باشه
باید
There
must
be
someone,
must
be
که
سر
خستگیاتو
Who
will
hold
your
weariness
به
روی
سینه
بگیره
Close
to
his/her
chest
برای
دلواپسی
هات
For
your
anxieties
واسه
سادگیت
بمیره
May
he/she
die
for
your
simplicity
قلب
تو
قلب
پرنده
Your
heart
is
the
heart
of
a
bird
پوستت
اما
پوست
شیر
But
your
skin
is
the
skin
of
a
lion
زندون
تن
و
رها
کن
Leave
the
prison
of
your
body
ای
پرنده
پر
بگیر
And
fly,
oh
bird
حرف
تنهایی
قدیمی
The
word
of
loneliness
is
old
اما
تلخ
و
سینه
سوزه
But
it
is
bitter
and
heart-wrenching
اولین
و
آخرین
حرف
The
first
and
the
last
word
حرف
هر
روز
و
هنوزه
The
word
of
every
day
and
still
تنهایی
شاید
یه
راهه
Loneliness
is
perhaps
a
path
راهیه
تا
بی
نهایت
A
path
to
infinity
قصه
ی
همیشه
تکرار
The
story
of
an
endless
repetition
هجرت
و
هجرت
و
هجرت
Migration
and
migration
and
migration
اما
تو
این
راه
که
همراه
But
on
this
path,
there
is
no
companion
جز
هجوم
خار
و
خس
نیست
Other
than
the
onslaught
of
thorns
and
thistles
کسی
شاید
باشه
شاید
Someone
might
exist,
perhaps
کسی
که
دستاش
قفس
نیست
Someone
whose
hands
are
not
a
cage
قلب
تو
قلب
پرنده
Your
heart
is
the
heart
of
a
bird
پوستت
اما
پوست
شیر
But
your
skin
is
the
skin
of
a
lion
زندون
تن
و
رها
کن
Leave
the
prison
of
your
body
ای
پرنده
پر
بگیر
And
fly,
oh
bird
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Taraneh Enterprises Inc.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.