Paroles et traduction Ebi - Sedam Kardi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تو
از
متن
کدوم
روءیا
رسیدی،که
تا
اسمت
رو
گفتی
شب
جوون
شد
From
the
words
of
which
dream
have
you
arrived,
that
as
soon
as
your
name
was
spoken,
the
night
became
young
که
از
رنگ
صدات
دریا
شکفت
و،نگاه
من
پر
از
رنگین
کمون
شد
That
from
the
color
of
your
voice
the
sea
blossomed,
and
my
gaze
became
full
of
rainbows
تو
از
خاموشی
دلگیر
روءیا،صدام
کردی
صدام
کردی
دوباره
You
called
out
to
me,
you
called
out
to
me
from
the
silence
of
dreams
صدا
کردی
منو
از
بغض
مهتاب،از
اندوه
گل
و
اشک
ستاره
You
called
out
to
me
from
the
sorrow
of
the
moon,
from
the
grief
of
flowers
and
the
tears
of
stars
صدام
کردی
صدام
کردی
نگو
نه!
You
called
out
to
me,
you
called
out
to
me,
don't
say
no!
اگرچه
خسته
و
خاموش
بودی
Even
though
you
were
tired
and
silent
تو
بودی
و
صدای
تو
صدام
زد
It
was
you
and
your
voice
called
out
to
me
اگرچه
دور
و
ظلمت
پوش
بودی
Even
though
you
were
distant
and
shrouded
in
darkness
تو
چیزی
گفتی
و
شب
جای
من
شد
You
said
something
and
the
night
took
my
place
من
از
نور
و
غزل
زیبا
شدم
باز
I
became
beautiful
again
from
light
and
poetry
تو
گیج
و
ویج
از
خود
گمشدن
ها
You,
confused
and
lost
from
losing
yourself
من
از
من
مردم
و
پیدا
شدم
باز
I
died
from
me
and
found
myself
again
من
از
من
مردم
و
پیدا
شدم
باز
I
died
from
me
and
found
myself
again
از
این
تک
بستر
تنهایی
عشق
From
this
solitary
bed
of
love
از
این
دنج
سقوط
آخر
من
From
this
dungeon
of
my
final
fall
صدام
کردی
که
برگردم
به
پرواز
You
called
out
to
me
to
return
to
flight
به
اوج
حس
سبز
با
تو
بودن
To
the
height
of
green
sensation
with
you
صدام
کردی
که
رو
خاموشی
من
You
called
out
to
me
to
break
my
silence
یه
دامن
یاس
نورانی
بپاشی
To
spread
a
skirt
of
radiant
jasmine
over
me
برهنه
از
هراس
و
تازه
از
عشق
Naked
from
fear
and
fresh
from
love
توی
آغوش
جان
من
رهاشی
You
are
free
in
the
embrace
of
my
soul
صدام
کردی
صدام
کردی
نگو
نه!
You
called
out
to
me,
you
called
out
to
me,
don't
say
no!
اگرچه
خسته
و
خاموش
بودی
Even
though
you
were
tired
and
silent
تو
بودی
و
صدای
تو
صدام
زد
It
was
you
and
your
voice
called
out
to
me
اگرچه
دور
و
ظلمت
پوش
بودی
Even
though
you
were
distant
and
shrouded
in
darkness
تو
چیزی
گفتی
و
شب
جای
من
شد
You
said
something
and
the
night
took
my
place
من
از
نور
و
غزل
زیبا
شدم
باز
I
became
beautiful
again
from
light
and
poetry
تو
گیج
و
ویج
از
خود
گمشدن
ها
You,
confused
and
lost
from
losing
yourself
من
از
من
مردم
و
پیدا
شدم
باز
I
died
from
me
and
found
myself
again
صدام
کردی
صدام
کردی
نگو
نه!
You
called
out
to
me,
you
called
out
to
me,
don't
say
no!
اگرچه
خسته
و
خاموش
بودی
Even
though
you
were
tired
and
silent
تو
بودی
و
صدای
تو
صدام
زد
It
was
you
and
your
voice
called
out
to
me
اگرچه
دور
و
ظلمت
پوش
بودی
Even
though
you
were
distant
and
shrouded
in
darkness
تو
چیزی
گفتی
و
شب
جای
من
شد
You
said
something
and
the
night
took
my
place
من
از
نور
و
غزل
زیبا
شدم
باز
I
became
beautiful
again
from
light
and
poetry
تو
گیج
و
ویج
از
خود
گمشدن
ها
You,
confused
and
lost
from
losing
yourself
من
از
من
مردم
و
پیدا
شدم
باز
I
died
from
me
and
found
myself
again
من
از
من
مردم
و
پیدا
شدم
باز
I
died
from
me
and
found
myself
again
من
از
من
مردم
و
پیدا
شدم
باز
I
died
from
me
and
found
myself
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Armin Hashemi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.