Paroles et traduction Ebru Gündeş - Bir İnat Uğruna (Muallaktayım)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir İnat Uğruna (Muallaktayım)
Из-за упрямства (Я в подвешенном состоянии)
Bir
inat
uğruna
gittin
zamansız
Из-за
упрямства
ты
ушел
так
внезапно,
Yüreğim
tarumar,
bedenim
cansız
Мое
сердце
разбито,
тело
безжизненно.
Yanarım
külsüz,
yanarım
dumansız
Сгораю
без
пепла,
сгораю
без
дыма.
Şeytana
uyduğun
gün
rahatça
uyudun
mu?
В
тот
день,
когда
ты
поддался
дьяволу,
смог
ли
ты
спокойно
спать?
Bende
kaybettiğini
ah
başkasında
buldun
mu?
То,
что
потерял
во
мне,
скажи,
в
другой
нашёл?
Şeytana
uyduğun
gün
rahatça
uyudun
mu?
В
тот
день,
когда
ты
поддался
дьяволу,
смог
ли
ты
спокойно
спать?
Bende
kaybettiğini
ah
başkasında
buldun
mu?
То,
что
потерял
во
мне,
скажи,
в
другой
нашёл?
Ben
bir
bahtı
karayım,
dayanmaktayım
Я
с
несчастной
судьбой,
пытаюсь
держаться.
Kimsenin
yerine
meraklardayım
Интересуюсь,
вместо
кого.
Bir
yanım
unut
diyor,
öbür
yanım
çıldırıyor
Одна
часть
меня
говорит
забыть,
другая
сходит
с
ума.
Ah
muallaktayım
Ах,
я
в
подвешенном
состоянии.
Gelipte
al
benden
emanetini
Приди
и
забери
у
меня
свой
залог,
Eller
bilsin
artık
yar
kıymetini
Пусть
другие
узнают,
наконец,
твою
ценность,
любимый.
Nefret
aşkımızın
kardeşi
olmuş
Ненависть
стала
сестрой
нашей
любви.
Ya
aşkını
ver
ya
sar
nefretini
Или
отдай
свою
любовь,
или
прими
свою
ненависть.
Gelipte
al
benden
emanetini
Приди
и
забери
у
меня
свой
залог,
Eller
bilsin
artık
yar
kıymetini
Пусть
другие
узнают,
наконец,
твою
ценность,
любимый.
Nefret
aşkımızın
kardeşi
olmuş
Ненависть
стала
сестрой
нашей
любви.
Ya
aşkını
ver
ya
sar
nefretini
Или
отдай
свою
любовь,
или
прими
свою
ненависть.
Şeytana
uyduğun
gün
rahatça
uyudun
mu?
В
тот
день,
когда
ты
поддался
дьяволу,
смог
ли
ты
спокойно
спать?
Bende
kaybettiğini
ah
başkasında
buldun
mu?
То,
что
потерял
во
мне,
скажи,
в
другой
нашёл?
Ben
bir
bahtı
karayım,
dayanmaktayım
Я
с
несчастной
судьбой,
пытаюсь
держаться.
Kimsenin
yerine
meraklardayım
Интересуюсь,
вместо
кого.
Bir
yanım
unut
diyor,
öbür
yanım
çıldırıyor
Одна
часть
меня
говорит
забыть,
другая
сходит
с
ума.
Ah
muallaktayım
Ах,
я
в
подвешенном
состоянии.
Gelipte
al
benden
emanetini
Приди
и
забери
у
меня
свой
залог,
Eller
bilsin
artık
yar
kıymetini
Пусть
другие
узнают,
наконец,
твою
ценность,
любимый.
Nefret
aşkımızın
kardeşi
olmuş
Ненависть
стала
сестрой
нашей
любви.
Ya
aşkını
ver
ya
sar
nefretini
Или
отдай
свою
любовь,
или
прими
свою
ненависть.
Gelipte
al
benden
emanetini
Приди
и
забери
у
меня
свой
залог,
Eller
bilsin
artık
yar
kıymetini
Пусть
другие
узнают,
наконец,
твою
ценность,
любимый.
Nefret
aşkımızın
kardeşi
olmuş
Ненависть
стала
сестрой
нашей
любви.
Ya
aşkını
ver
ya
sar
nefretini
Или
отдай
свою
любовь,
или
прими
свою
ненависть.
Gelipte
al
benden
emanetini
Приди
и
забери
у
меня
свой
залог,
Eller
bilsin
artık
yar
kıymetini
Пусть
другие
узнают,
наконец,
твою
ценность,
любимый.
Nefret
aşkımızın
kardeşi
olmuş
Ненависть
стала
сестрой
нашей
любви.
Ya
aşkını
ver
ya
sar
nefretini
Или
отдай
свою
любовь,
или
прими
свою
ненависть.
Gelipte
al
benden
emanetini
Приди
и
забери
у
меня
свой
залог,
Eller
bilsin
artık
yar
kıymetini
Пусть
другие
узнают,
наконец,
твою
ценность,
любимый.
Nefret
aşkımızın
kardeşi
olmuş
Ненависть
стала
сестрой
нашей
любви.
Ya
aşkını
ver
ya
sar
nefretini
Или
отдай
свою
любовь,
или
прими
свою
ненависть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gökhan özen, Hakkı Yalçın
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.