Paroles et traduction Ebru Gündeş - Yalanmıydı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seninle
bir
zaman
gezdik
el
ele
We
once
walked
hand
in
hand
with
you,
Sımsıcak
bakışın
bir
yalan
mıydı?
Was
your
warm
gaze
a
lie?
Bir
ateş
düşürdün
garip
gönlüme
You
set
a
strange
fire
in
my
heart,
Sevdim
diyen
dilin
bir
yalan
mıydı?
Was
your
professing
tongue
a
lie?
Bir
ateş
düşürdün
garip
gönlüme
You
set
a
strange
fire
in
my
heart,
Sevdim
diyen
dilin
bir
yalan
mıydı?
Was
your
professing
tongue
a
lie?
Sevdim
diyen
dilin
bir
yalan
mıydı?
Was
your
professing
tongue
a
lie?
Hani
ayrılırsak
gülemem
derdin
You
used
to
say
that
you
couldn't
laugh
if
we
parted,
Seni
şu
kalbimden
silemem
derdini
That
you
couldn't
erase
me
from
your
heart,
Hani
ayrılırsak
gülemem
derdin
You
used
to
say
that
you
couldn't
laugh
if
we
parted,
Seni
şu
kalbimden
silemem
derdin
That
you
couldn't
erase
me
from
your
heart,
Sensiz
ecel
gelse
ölemem
derdin
That
even
if
death
came,
you
couldn't
die
without
me,
Bilmem
ki
sen
beni
nasıl
terk
ettin
I
wonder
how
you
left
me
Ne
yazık
biz
şimdi
olduk
yabancı
Sadly,
we
are
now
strangers,
Bana
senden
miras
bu
sonsuz
acı
This
endless
pain
is
what
you
left
me
Sensiz
beklenen
bu
bahar
kaçıncı?
How
many
springs
have
passed
while
waiting
for
you?
Ömrün
nazarında
bir
yalan
mıydı?
Was
it
a
lie
in
the
eyes
of
life?
Hatırla
ağlardın
görmediğin
gün
Remember
how
you
would
cry
on
the
days
you
didn't
see
me,
Bakardın
yollara
hep
üzgün
üzgün
You
would
stare
at
the
roads,
always
sad
and
sorrowful,
Bir
azaptı
bensiz
geçen
günün
Every
day
without
me
was
agony,
İsmim
dudağında
bir
yalan
mıydı?
Was
my
name
on
your
lips
a
lie?
Bir
azaptı
bensiz
geçen
günün
Every
day
without
me
was
agony,
İsmim
dudağında
bir
yalan
mıydı?
Was
my
name
on
your
lips
a
lie?
İsmim
dudağında
bir
yalan
mıydı?
Was
my
name
on
your
lips
a
lie?
Hani
ayrılırsak
gülemem
derdin
You
used
to
say
that
you
couldn't
laugh
if
we
parted,
Seni
şu
kalbimden
silemem
derdin
That
you
couldn't
erase
me
from
your
heart,
Hani
ayrılırsak
gülemem
derdin
You
used
to
say
that
you
couldn't
laugh
if
we
parted,
Seni
şu
kalbimden
silemem
derdin
That
you
couldn't
erase
me
from
your
heart,
Sensiz
ecel
gelse
ölemem
derdin
That
even
if
death
came,
you
couldn't
die
without
me,
Bilmem
ki
sen
beni
nasıl
terk
ettin
I
wonder
how
you
left
me
Bilmem
ki
sen
beni
nasıl
terk
ettin
I
wonder
how
you
left
me
Ne
yazık
biz
şimdi
olduk
yabancı
Sadly,
we
are
now
strangers,
Bana
senden
miras
bu
sonsuz
acı
This
endless
pain
is
what
you
left
me
Sensiz
beklenen
bu
bahar
kaçıncı?
How
many
springs
have
passed
while
waiting
for
you?
Ömrün
nazarında
bir
yalan
mıydı?
Was
it
a
lie
in
the
eyes
of
life?
Ömrün
nazarında
bir
yalan
mıydı?
Was
it
a
lie
in
the
eyes
of
life?
Ömrün
nazarında
bir
yalan
mıydı?
Was
it
a
lie
in
the
eyes
of
life?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Tekintüre, Selçuk Tekay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.