Paroles et traduction Ebru Gündeş - Şâhâne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Belki
günahını
aldım
Может,
я
взяла
на
себя
твой
грех,
Tek
suçlu
ben
miyim
tanrım?
Неужели
я
одна
виновата,
Боже?
Beni
güçlü
kollarınla
Меня
из
сильных
объятий
своих
Aldığın
çöle
bıraktın
Ты
бросил
в
пустыню
одну.
Belki
günahını
aldım
Может,
я
взяла
на
себя
твой
грех,
Tek
suçlu
ben
miyim
tanrım?
Неужели
я
одна
виновата,
Боже?
Beni
güçlü
kollarınla
Меня
из
сильных
объятий
своих
Aldığın
çöle
bıraktın
Ты
бросил
в
пустыню
одну.
Nerede
sevgi,
nerede
aşk?
Где
же
любовь,
где
же
страсть?
Orası
kör
kuyu,
ben
küçük
bi′
taş
Это
— бездонный
колодец,
а
я
— лишь
маленький
камень.
Nerede
sevgi,
nerede
aşk?
Где
же
любовь,
где
же
страсть?
Orası
kör
kuyu,
ben
küçük
bi'
taş
Это
— бездонный
колодец,
а
я
— лишь
маленький
камень.
Sen
yolunu
çizmişsin
yâr,
engellerin
bahane
Ты
свой
путь
наметил,
милый,
преграды
— лишь
предлог.
Eğer
acın
dinecekse
ayrılalım
şahane
Если
твоя
боль
утихнет,
расстанемся
великолепно.
Sen
yolunu
çizmişsin
yâr,
engellerin
bahane
Ты
свой
путь
наметил,
милый,
преграды
— лишь
предлог.
Eğer
acın
dinecekse
ayrılalım
yâr
şahane,
ayrılalım
yâr
şahane
Если
твоя
боль
утихнет,
расстанемся,
милый,
великолепно,
расстанемся,
милый,
великолепно.
Belki
günahını
aldım
Может,
я
взяла
на
себя
твой
грех,
Tek
suçlu
ben
miyim
tanrım?
Неужели
я
одна
виновата,
Боже?
Beni
güçlü
kollarınla
Меня
из
сильных
объятий
своих
Aldığın
çöle
bıraktın
Ты
бросил
в
пустыню
одну.
Belki
günahını
aldım
Может,
я
взяла
на
себя
твой
грех,
Tek
suçlu
ben
miyim
tanrım?
Неужели
я
одна
виновата,
Боже?
Beni
güçlü
kollarınla
Меня
из
сильных
объятий
своих
Aldığın
çöle
bıraktın
Ты
бросил
в
пустыню
одну.
Nerede
sevgi,
nerede
aşk?
Где
же
любовь,
где
же
страсть?
Orası
kör
kuyu,
ben
küçük
bi′
taş
Это
— бездонный
колодец,
а
я
— лишь
маленький
камень.
Nerede
sevgi,
nerede
aşk?
Где
же
любовь,
где
же
страсть?
Orası
kör
kuyu,
ben
küçük
bi'
taş
Это
— бездонный
колодец,
а
я
— лишь
маленький
камень.
Sen
yolunu
çizmişsin
yâr,
engellerin
bahane
Ты
свой
путь
наметил,
милый,
преграды
— лишь
предлог.
Eğer
acın
dinecekse
ayrılalım
şahane
Если
твоя
боль
утихнет,
расстанемся
великолепно.
Sen
yolunu
çizmişsin
yâr,
engellerin
bahane
Ты
свой
путь
наметил,
милый,
преграды
— лишь
предлог.
Eğer
acın
dinecekse
ayrılalım
yâr
şahane,
ayrılalım
yâr
şahane
Если
твоя
боль
утихнет,
расстанемся,
милый,
великолепно,
расстанемся,
милый,
великолепно.
Sen
yolunu
çizmişsin
yâr,
engellerin
bahane
Ты
свой
путь
наметил,
милый,
преграды
— лишь
предлог.
Eğer
acın
dinecekse
ayrılalım
yâr
şahane,
ayrılalım
yâr
şahane
Если
твоя
боль
утихнет,
расстанемся,
милый,
великолепно,
расстанемся,
милый,
великолепно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alper Nerman, Fettah Can
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.