Ebru Gündeş - Hürmet - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ebru Gündeş - Hürmet




Hürmet
Уважение
Başka başka yerlerdeyiz
Мы в разных местах теперь,
Bizim bu civarlardan uzak
Далеко от этих окрестностей.
Hava buz gibi, yanımda koca bir bavulum var
Воздух ледяной, рядом огромный чемодан,
Anahtarım olsa da kaç yazar?
И какой смысл от ключа, даже если он есть?
Ne yalanlarla geldik buraya
Со сколькими лживыми словами мы пришли сюда,
Zordur hep dağılanı toplamak
Трудно собрать то, что разбито.
Hangi yollardan geçtiysek
Какими бы дорогами мы ни шли,
Hep bir şeyler az ya da çok
Всегда чего-то не хватало, многого или малого.
Bir ışık yok artık, yok
Больше нет света, нет.
Üşüdüm çok
Мне очень холодно.
Güneş alan taraflara gitmeliyim
Мне нужно идти туда, где светит солнце.
Fazlasına gücümüz yok
У нас больше нет сил.
Sudan sebeplerden ayrı düştük
Мы расстались по пустякам,
Zedelendik
Мы изранены.
Ne bir çatı kaldı bu başımızda
Нет больше крыши над головой,
Ne de üstümüzde küçük bir yorgan
Ни маленького одеяла, чтобы укрыться.
Muhteşem bir çıkarmamış mıydık senle?
Разве мы не сделали с тобой что-то великолепное?
Kime sorsan dillere destan, ah
Спроси кого хочешь, легенды ходят, ах.
Değişti mi hayatın benden sonra?
Изменилась ли твоя жизнь после меня?
Söylesene susmak bilmeyen insan
Скажи мне, неугомонный человек.
Tek kelime edip de seni incitmediysem
Если я ни разу тебя не обидела,
Hürmetimden ve biraz da aşktan
То это из уважения и немного из-за любви.
Başka başka yerlerdeyiz
Мы в разных местах теперь,
Bizim bu civarlardan uzak
Далеко от этих окрестностей.
Hava buz gibi, yanımda koca bir bavulum var
Воздух ледяной, рядом огромный чемодан,
Anahtarım olsa da kaç yazar?
И какой смысл от ключа, даже если он есть?
Üşüdüm çok
Мне очень холодно.
Güneş alan taraflara gitmeliyim
Мне нужно идти туда, где светит солнце.
Fazlasına gücümüz yok
У нас больше нет сил.
Sudan sebeplerden ayrı düştük
Мы расстались по пустякам,
Zedelendik
Мы изранены.
Ne bir çatı kaldı bu başımızda
Нет больше крыши над головой,
Ne de üstümüzde küçük bir yorgan
Ни маленького одеяла, чтобы укрыться.
Muhteşem bir çıkarmamış mıydık senle?
Разве мы не сделали с тобой что-то великолепное?
Kime sorsan dillere destan, ah
Спроси кого хочешь, легенды ходят, ах.
Değişti mi hayatın benden sonra?
Изменилась ли твоя жизнь после меня?
Söylesene susmak bilmeyen insan
Скажи мне, неугомонный человек.
Tek kelime edip de seni incitmediysem
Если я ни разу тебя не обидела,
Hürmetimden ve biraz da aşktan
То это из уважения и немного из-за любви.





Writer(s): Birkan şener, Gökçe Turan, Meral Turan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.