Paroles et traduction Ebru Polat - Yilan
İki
aşk
bir
yürek
sonumuz
bu
demek
Две
любви,
одно
сердце
- это
наш
конец
Ah
be
canım
bunu
bana
nasıl
yaşattın
Ах,
дорогой,
как
ты
мог
так
поступить
со
мной?
Sende
benim
aşkım
varken
Ведь
в
тебе
жила
моя
любовь,
Yenisini
neden
yarattın
Зачем
ты
создал
новую?
Ah
be
canım
bunu
bana
nasıl
yaşattın
Ах,
дорогой,
как
ты
мог
так
поступить
со
мной?
Sende
benim
aşkım
varken
Ведь
в
тебе
жила
моя
любовь,
Yenisini
neden
yarattın
Зачем
ты
создал
новую?
Benim
yokluğum
bile
seni
Даже
моё
отсутствие
Mutlu
etmeye
yeterdi
Могло
бы
сделать
тебя
счастливым.
İki
aşk
bir
yürek
sonumuz
bu
demek
Две
любви,
одно
сердце
- это
наш
конец.
Ne
zaman
bu
hale
geldik
Когда
мы
дошли
до
такого?
Ben
yalnız
gecelerde
aşk
diye
yanarken
Пока
я
сгорала
от
любви
в
одиноких
ночах,
Sen
yanında
ağlayıp
arkandan
güleni
dost
sanarken
Пока
ты
принимал
за
друга
ту,
что
плакала
рядом
и
смеялась
за
спиной,
O
yılanı
koynuna
alıp
huzur
içinde
uyurken
Пока
ты
обнимал
эту
змею
и
спал
спокойно,
Ben
boş
odalarda
bir
başıma
kaderimi
yaşarım
Я
в
пустых
комнатах
одна
встречала
свою
судьбу.
Ama
yanına
kalır
sanma
unutma
kendine
zararın
Но
не
думай,
что
это
останется
с
тобой,
помни,
ты
вредишь
себе.
Ah
be
canım
bunu
bana
nasıl
yaşattın
Ах,
дорогой,
как
ты
мог
так
поступить
со
мной?
Sende
benim
aşkım
varken
Ведь
в
тебе
жила
моя
любовь,
Yenisini
neden
yarattın
Зачем
ты
создал
новую?
Benim
yokluğum
bile
seni
Даже
моё
отсутствие
Mutlu
etmeye
yeterdi
Могло
бы
сделать
тебя
счастливым.
İki
aşk
bir
yürek
sonumuz
bu
demek
Две
любви,
одно
сердце
- это
наш
конец.
Ne
zaman
bu
hale
geldik
Когда
мы
дошли
до
такого?
Ben
yalnız
gecelerde
aşk
diye
yanarken
Пока
я
сгорала
от
любви
в
одиноких
ночах,
Sen
yanında
ağlayıp
arkandan
güleni
dost
sanarken
Пока
ты
принимал
за
друга
ту,
что
плакала
рядом
и
смеялась
за
спиной,
O
yılanı
koynuna
alıp
huzur
içinde
uyurken
Пока
ты
обнимал
эту
змею
и
спал
спокойно,
Ben
boş
odalarda
bir
başıma
kaderimi
yaşarım
Я
в
пустых
комнатах
одна
встречала
свою
судьбу.
Ben
yalnız
gecelerde
aşk
diye
yanarken
Пока
я
сгорала
от
любви
в
одиноких
ночах,
Sen
yanında
ağlayıp
arkandan
güleni
dost
sanarken
Пока
ты
принимал
за
друга
ту,
что
плакала
рядом
и
смеялась
за
спиной,
O
yılanı
koynuna
alıp
huzur
içinde
uyurken
Пока
ты
обнимал
эту
змею
и
спал
спокойно,
Ben
boş
odalarda
bir
başıma
kaderimi
yaşarım
Я
в
пустых
комнатах
одна
встречала
свою
судьбу.
Ama
yanına
kalır
sanma
unutma
kendine
zararın
Но
не
думай,
что
это
останется
с
тобой,
помни,
ты
вредишь
себе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Murat Ergunes, Caner Tepecik, Habil Ceyhan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.