Paroles et traduction Ece Mumay - Vazgeç Gönül
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bakınca
içim
gittiğinden
О
том,
что
когда
смотрю,
внутри
все
переворачивается
Göremeyince
özlediğimden
О
том
что
скучаю
когда
не
вижу
Her
gün
yolunu
beklediğimden,
haberin
yok
О
том
что
каждый
денжду
тебя,
ты
даже
не
знаешь
O
gözlerinin
yeşilinden
Твоих
глаз
сияние
Geçemiyorum
sevginden
Не
могу
разлюбить
тебя
Ölüyorum
sensizlikten
Умираю
без
тебя
Haberin
yok,
haberin
yok
Ты
не
знаешь,
ты
не
знаешь
O
gözlerinin
yeşilinden
Твоих
глаз
сияние
Geçemiyorum
sevginden
Не
могу
разлюбить
тебя
Ölüyorum
sensizlikten
Умираю
без
тебя
Haberin
yok,
haberin
yok
Ты
не
знаешь,
ты
не
знаешь
Vazgeç
gönül
Откажись
душа
Ağlasan
da,
gözünün
yaşını,
silen
yok
Даже
если
будешь
плакать,
не
кому
вытереть
твои
слезы
Bu
yüreğin
ortasında,
kanayan
yarayı,
saran
yok
Нет
того,
кто
излечил
бы
раненное
сердце
Vazgeç
gönül
Откажись
душа
Ağlasan
da,
gözünün
yaşını,
silen
yok
Даже
если
будешь
плакать,
не
кому
вытереть
твои
слезы
Bu
yüreğin
ortasında,
kanayan
yarayı,
saran
yok
Нет
того,
кто
излечил
бы
раненное
сердце
Bakınca
içim
gittiğinden
О
том,
что
когда
смотрю,
внутри
все
переворачивается
Göremeyince
özlediğimden
О
том
что
скучаю
когда
не
вижу
Her
gün
yolunu
beklediğimden
haberin
yok
О
том
что
каждый
денжду
тебя,
ты
даже
не
знаешь
O
gözlerinin
yeşilinden
Твоих
глаз
сияние
Geçemiyorum
sevginden
Не
могу
разлюбить
тебя
Ölüyorum
sensizlikten
Умираю
без
тебя
Haberin
yok,
haberin
yok
Ты
не
знаешь,
ты
не
знаешь
O
gözlerinin
yeşilinden
Твоих
глаз
сияние
Geçemiyorum
sevginden
Не
могу
разлюбить
тебя
Ölüyorum
sensizlikten
Умираю
без
тебя
Haberin
yok,
haberin
yok
Ты
не
знаешь,
ты
не
знаешь
Vazgeç
gönül
Откажись
душа
Ağlasan
da,
gözünün
yaşını,
silen
yok
Даже
если
будешь
плакать,
не
кому
вытереть
твои
слезы
Bu
yüreğin
ortasında,
kanayan
yarayı,
saran
yok
Нет
того,
кто
излечил
бы
раненное
сердце
Vazgeç
gönül
Откажись
душа
Ağlasan
da,
gözünün
yaşını,
silen
yok
Даже
если
будешь
плакать,
не
кому
вытереть
твои
слезы
Bu
yüreğin
ortasında,
kanayan
yarayı,
saran
yok
Нет
того,
кто
излечил
бы
раненное
сердце
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kubilay Calcalı, şahin çelik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.