ED - Vice - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ED - Vice




Vice
Vice
Daha çok küçükken başladı dertlerim
My troubles began when I was very young,
üstüme geldi ve kaçmadım herkesi
everyone came at me, and I didn't run.
Iyi birisi sandım aklıma gelmedi
I thought they were good, it never crossed my mind,
Kötü oldukları katlanıp herşeyi
that they were bad, enduring everything.
İçime atınca inat yapıp bekledim
When I bottled it up, I stubbornly waited,
Nedeni yoktu tabi sapıtmıştım
there was no reason, of course, I was delusional.
Güvenememeyi bana babam alıstırdı
My father taught me not to trust,
Bende gidipte anama sarılmıştım
so I went and clung to my mother.
Anlatıyım size neden bu denli sevgiyle bu aşkla denize bağlıyım
Let me tell you why I am so connected to the sea with this love, with this passion,
Yerine farklı kız koyamadım asla bikaç kez denedim gerizekalıyım
I could never replace you with a different girl, I tried a few times, I'm an idiot.
Ki benim el attıgım her şeyde biraz sen vardın bana çekilen aşkın
And in everything I touched, there was a little bit of you, the love that was drawn to me,
ızdırabı kaldı şimdi dinle bunu ve anla benide yak deliren aklımı
the torment of it remains, now listen to this and understand, burn me too, my maddened mind.
8.Sınıfa başladım sınıfta Deniz adında bi kız vardı
I started 8th grade, there was a girl named Deniz in the class,
İlk görüşte hoşlandım, sevdim vede bi hayli kıskandım
I liked her at first sight, I loved her, and I was quite jealous.
Ben cesaret dolu bi cocuktum oysa ki onu görene kadar
I was a courageous boy until I saw her,
Ayıkmazdım iyice hırslandım gidip duygularımı önüne
I wouldn't sober up, I got ambitious, I would go and lay my feelings in front of her,
Sericektim yadırgandım
I would be judged.
Bi gün bi dostum dediki öyle kuru kuru olmaz gidip hediye falan ver
One day a friend of mine said it wouldn't work out so dry, go and give her a gift or something,
Hediye falan dertti bana param yok daha kücügümde
Gifts and stuff were a problem for me, I didn't have any money, and I was still young.
Ileriye bakan derdiki bu çocuk hırslı
He used to say that this kid was ambitious, looking ahead,
Istedigini alır uğraşır yani dişe diştir
he would get what he wanted, he would work hard, so he was persistent.
Madem öyle hediye lazım para bulmak için gidip bir işe girdim
So, since I needed a gift, I went and got a job to find money,
Bir cuma günü tam işimi bitirdim kapıdan içeriye Deniz girdi
One Friday, I just finished my work, Deniz walked in through the door.
Beni sevindirdi fakat o başka bi sebepten ötürü gelmiş
It made me happy, but she had come for another reason,
Gerilmiştim onada neden burdasın dedigimde güldü
I was nervous, and when I asked her why she was here, she laughed.
Sonra dediki can babam nerde?
Then she said, "Where's my dad, Can?"
Ben kafam yerde bi şekil içeri gittim utandım dedimki sabah gelmez o.
My head down, I went inside somehow, embarrassed, I said, "He won't come in the morning."
Ona hediye alıcağım paranın babasından cıkması garip olaydı
It would have been strange for the money to come from her father to buy her a gift,
Hani kolaydı lan aşk meşk işleri sürekli acı çekip panik olandım
Love affairs were easy, man, I was always suffering and panicking.
Ama o gün bi cesaret patladı volta
But that day, a courage exploded, a volta,
Atar gibi bi ileri bi geri gidiyodum
I was going back and forth like I was taking a walk,
Hediye ve çiçekle karşısına geçtim ve sonunda dedim ki seni seviyorum
I stood in front of her with a gift and flowers, and finally I said, "I love you."
En güvendiği çalışanı bendim söyledim kızını sevdiğimi
I was his most trusted employee, I told him I loved his daughter,
Vede ona hediyeler almak için çalışıpta onca çaba gösterdiğimi
and that I had worked and put in so much effort to buy her gifts,
Anlamıştı zaten ve dediki bana anlıyorum bu konuda ki netligini
He already understood, and he said to me, "I understand your clarity on this matter."
Bende teşekkür ettim kızınızı bana emanet ettiginiz için
I also thanked him for entrusting your daughter to me,
Bunun üzerine bi kaç hafta geçti ben grip oldum (öh) hastalandım
A few weeks after that, I got the flu (cough), I got sick,
Meraklanan kız arkadaşım dediki bi doktora gidelim ilaç yazar sırf
My worried girlfriend said, "Let's go to a doctor, he'll prescribe some medicine," just
üzülmesin diyede gitmiştim peşinden inat yapar hırs yapar kaçardım
so she wouldn't be sad, I went after her, I would be stubborn, ambitious, and run away
Hastane ortamlarından sonrada saçmalardık
from hospital environments, and then we would talk nonsense,
Ama 2 gün sonrada şehirdışına çıkması gerekiyodu tüm ailesiyle
but 2 days later, she had to go out of town with her whole family,
Ben hastaydım hala gitme dedim, olmaz dedi ve feda edince
I was still sick, I said, "Don't go," she said, "I can't," and when she sacrificed,
Ben tüm cümlelerimi gitmemesi için tamam lan gitmicem dedi
all my sentences for her not to go, she said, "Okay, I won't go,"
Ki bizde kalcaktı 4′te çalan bir telefon tüm gecemizi berbat edince
and she was going to stay with us, a phone call at 4 ruined our whole night,
Tabi şaşırdım hatta polis vardı dediki "Evladım sen kimsin"'
of course I was surprised, there was even a cop, he said, "Son, who are you?"
"Ben denizin erkek arkadaşıyım gecenin bu saatinde sen kimsin?
"I'm Deniz's boyfriend, who are you at this hour of the night?
"Beni iyi dinle bi bak şimdi" dedi ve sözüne gerilerek devam etti
"Listen to me carefully," he said, and continued nervously,
Seferisarda bi trafik kazası sonucu o kızın ailesi vefat etti dedi
he said that the girl's family had died in a traffic accident in Seferihisar.
(Laaan)
(Damn)
Hay amına koyim Deniz uyuyodu, bi bilsen kendimi çok zor
Fuck, Deniz was sleeping, you know, I was having a hard time
Tutuyodum ona nasıl anlatıcağımıda kuruyodum kafamda
holding myself together, I was trying to figure out how to tell her,
Deniz uyandı vede söyledim ağlama cığlıklarınıda duyuyodum
Deniz woke up and I told her, I could hear her crying and screaming,
Bu nası bi hayat dersi lan şans her defada kaderin ağlarını
what kind of life lesson is this, man, luck every time, fate's nets
üstüme atıpta hayatımın amına koyuyodu
thrown over me, fucking up my life,
Ailesi yoktu artık onun ama benden başka ben herşeyiydim
she didn't have a family anymore, but I was everything to her,
Bi yandan acı verip biyandan mutluluktu buda bana gerçeğin hiç
it was both pain and happiness, this was the truth to me, never
Değişmiceğini sanıp er geç insiyatif kullanmakta bi dert değildi
changing, I thought, taking initiative sooner or later was no problem,
Tabi hayatımızın sonuna kadar beraberiz dedikte nerdeyiz biz
of course we said we would be together until the end of our lives, but where are we,
Olgunlaştım geliştim, okulu bırakıp bi işe girdim
I matured, I developed, I left school and got a job,
Çünkü biz evlenicez lan demiştik O dönem
because we said we were going to get married, man, back then,
Türkiyenin coğrafyasındanda daha cok denize sahiptim
I had more sea than the geography of Turkey,
Onun sade 4te 3′ü denizle kaplı, benim hertarafım denizdi
only 3/4 of it is covered by sea, I was surrounded by sea,
(Benim hertarafım denizdi laan)
(I was surrounded by sea, man)
2 Sene geçti bizde kalıyoduk bi sıkıntımızda yoktu çok şükür
2 years passed, we were staying with her, we had no problems, thank God,
Annesi ve babası gibiydim her zaman yanındayımda çok küçük
I was like her mother and father, always by her side, too young
Yaşta vefat edince kaybetti herşeyi o mutluyken bile gözleri dolu
when she died, she lost everything, even when she was happy, her eyes were full,
Babamdan görmedigim baba şevkatini denize gösteriyodum
I showed Deniz the fatherly affection I didn't see from my father,
Ben işe giderdim o yemek yapardı, evdede sürekli
I would go to work, she would cook, and at home we would constantly
Sebep arardık sarılmak için vede eve geç kalma erkenden gel
look for reasons to hug, and come home early, don't be late,
Sen hep tamam diyince tabi beni bu mutlu ediyodu
when you always said, "Okay," of course it made me happy,
Yeni imkanlar yaratıyodum beni görmek için evde can atıyodu
I was creating new opportunities, she was dying to see me at home,
Kalbi küçük sade ben sığabiliyodum
her heart was small, only I could fit,
3.senemizdi bi gece yorgun argın döndüm eve ve keyif yoktu
it was our 3rd year, I came home one night tired and worn out, and there was no joy,
Kapıyı çaldım annem açtı boşuna arama dedi ve evde deniz yoktu
I knocked on the door, my mom opened it, she said, "Don't bother looking," and Deniz wasn't home,
Bende merak edipte sordum nerde bu kız evde iyice köpürmüstüm
I was curious and asked, "Where is this girl?" I was getting really angry at home,
Deniz'in öz abisi gelipte kızı İstanbul'lara götürmüştü.
Deniz's older brother had come and taken her to Istanbul.
2 Ay geçti haber aldığım anda valizimi toplayıp İstanbul′a
2 months passed, the moment I heard from her, I packed my bags and went to Istanbul,
Gittim abisi hergün dövüpte soruyormuş kıza "Kim lan bu Can?"
her brother would beat her up every day and ask, "Who the hell is this Can?"
Ve insaf duyanda yoktu denize bide artık güvenmek ah ne kadar
and there was no mercy, and for Deniz, to trust again, oh how
Zor geliyodur onun için bide abisi ayarlamış kıza üvey anne baba
difficult it must be for her, and her brother had also arranged a stepmother and stepfather for the girl,
Sabrım kalmadı artık yeter dedim Deniz′le İzmire kaçtık
I lost my patience, I said enough is enough, we ran away to Izmir with Deniz,
Gizli felandı yinede olsun beraberdik kilitli kalan
it was a secret, but at least we were together, locked up
Korkularada sahiptik fakat amacımız hiç bi zaman kötü değildi
we also had fears, but our purpose was never bad,
Bizi canlı halde ayıramazlardı da kader toprağa bi ölüme zincir vurdu.
they couldn't separate us alive, but fate chained a death to the earth.
4-5 ay evden çıkmadımk aslına bakarsan baya bi sapıttık.
I didn't leave the house for 4-5 months, actually, we went a little crazy,
Cünkü tedirgindim abisi gelir diye denizi kacırdım
because I was worried her brother would come, I kidnapped Deniz,
Olucak gibi değil bulamıyodum onu lan aklımı iyicene kaçırdım
it wasn't going to happen, I couldn't find her, man, I really lost my mind,
Hastanelerde yattım onca ay ve kimseler demedi ki hiç "Nasılsın?"
I stayed in hospitals for months, and no one ever said, "How are you?"
Ben hâlâ daha bulamadım seni İstanbul seni aldı benden
I still haven't found you, Istanbul took you from me,
Bi yardım elvermez tanrım heryerde dertler elzemse sırıtma
God doesn't lend a helping hand, if troubles are everywhere, don't grin,
Ben korsanlar kadar çaresizim vede bi o kadarda tutsağım hâlâ
I'm as helpless as pirates, and just as much a prisoner still,
Sen daha gönlümde yaşayan özgür bir
you're still a free
Deniz kızıysan
mermaid living in my heart,
Yağmur ve rügarınların nedeni yok
there's no reason for the rain and storms,
Dünya ellerimde kalbinden uzak olabilirim ama
the world is in my hands, I may be far from your heart, but
Bu aşkı engellemez.
this love cannot be stopped.
Yağmur ve rügarınların nedeni yok
There's no reason for the rain and storms,
Dünya ellerimde kalbinden uzak olabilirim ama
the world is in my hands, I may be far from your heart, but
Bu aşkı engellemez.
this love cannot be stopped.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.