Paroles et traduction ED - Vice
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daha
çok
küçükken
başladı
dertlerim
My
troubles
began
when
I
was
very
young,
üstüme
geldi
ve
kaçmadım
herkesi
everyone
came
at
me,
and
I
didn't
run.
Iyi
birisi
sandım
aklıma
gelmedi
I
thought
they
were
good,
it
never
crossed
my
mind,
Kötü
oldukları
katlanıp
herşeyi
that
they
were
bad,
enduring
everything.
İçime
atınca
inat
yapıp
bekledim
When
I
bottled
it
up,
I
stubbornly
waited,
Nedeni
yoktu
tabi
sapıtmıştım
there
was
no
reason,
of
course,
I
was
delusional.
Güvenememeyi
bana
babam
alıstırdı
My
father
taught
me
not
to
trust,
Bende
gidipte
anama
sarılmıştım
so
I
went
and
clung
to
my
mother.
Anlatıyım
size
neden
bu
denli
sevgiyle
bu
aşkla
denize
bağlıyım
Let
me
tell
you
why
I
am
so
connected
to
the
sea
with
this
love,
with
this
passion,
Yerine
farklı
kız
koyamadım
asla
bikaç
kez
denedim
gerizekalıyım
I
could
never
replace
you
with
a
different
girl,
I
tried
a
few
times,
I'm
an
idiot.
Ki
benim
el
attıgım
her
şeyde
biraz
sen
vardın
bana
çekilen
aşkın
And
in
everything
I
touched,
there
was
a
little
bit
of
you,
the
love
that
was
drawn
to
me,
ızdırabı
kaldı
şimdi
dinle
bunu
ve
anla
benide
yak
deliren
aklımı
the
torment
of
it
remains,
now
listen
to
this
and
understand,
burn
me
too,
my
maddened
mind.
8.Sınıfa
başladım
sınıfta
Deniz
adında
bi
kız
vardı
I
started
8th
grade,
there
was
a
girl
named
Deniz
in
the
class,
İlk
görüşte
hoşlandım,
sevdim
vede
bi
hayli
kıskandım
I
liked
her
at
first
sight,
I
loved
her,
and
I
was
quite
jealous.
Ben
cesaret
dolu
bi
cocuktum
oysa
ki
onu
görene
kadar
I
was
a
courageous
boy
until
I
saw
her,
Ayıkmazdım
iyice
hırslandım
gidip
duygularımı
önüne
I
wouldn't
sober
up,
I
got
ambitious,
I
would
go
and
lay
my
feelings
in
front
of
her,
Sericektim
yadırgandım
I
would
be
judged.
Bi
gün
bi
dostum
dediki
öyle
kuru
kuru
olmaz
gidip
hediye
falan
ver
One
day
a
friend
of
mine
said
it
wouldn't
work
out
so
dry,
go
and
give
her
a
gift
or
something,
Hediye
falan
dertti
bana
param
yok
daha
kücügümde
Gifts
and
stuff
were
a
problem
for
me,
I
didn't
have
any
money,
and
I
was
still
young.
Ileriye
bakan
derdiki
bu
çocuk
hırslı
He
used
to
say
that
this
kid
was
ambitious,
looking
ahead,
Istedigini
alır
uğraşır
yani
dişe
diştir
he
would
get
what
he
wanted,
he
would
work
hard,
so
he
was
persistent.
Madem
öyle
hediye
lazım
para
bulmak
için
gidip
bir
işe
girdim
So,
since
I
needed
a
gift,
I
went
and
got
a
job
to
find
money,
Bir
cuma
günü
tam
işimi
bitirdim
kapıdan
içeriye
Deniz
girdi
One
Friday,
I
just
finished
my
work,
Deniz
walked
in
through
the
door.
Beni
sevindirdi
fakat
o
başka
bi
sebepten
ötürü
gelmiş
It
made
me
happy,
but
she
had
come
for
another
reason,
Gerilmiştim
onada
neden
burdasın
dedigimde
güldü
I
was
nervous,
and
when
I
asked
her
why
she
was
here,
she
laughed.
Sonra
dediki
can
babam
nerde?
Then
she
said,
"Where's
my
dad,
Can?"
Ben
kafam
yerde
bi
şekil
içeri
gittim
utandım
dedimki
sabah
gelmez
o.
My
head
down,
I
went
inside
somehow,
embarrassed,
I
said,
"He
won't
come
in
the
morning."
Ona
hediye
alıcağım
paranın
babasından
cıkması
garip
olaydı
It
would
have
been
strange
for
the
money
to
come
from
her
father
to
buy
her
a
gift,
Hani
kolaydı
lan
aşk
meşk
işleri
sürekli
acı
çekip
panik
olandım
Love
affairs
were
easy,
man,
I
was
always
suffering
and
panicking.
Ama
o
gün
bi
cesaret
patladı
volta
But
that
day,
a
courage
exploded,
a
volta,
Atar
gibi
bi
ileri
bi
geri
gidiyodum
I
was
going
back
and
forth
like
I
was
taking
a
walk,
Hediye
ve
çiçekle
karşısına
geçtim
ve
sonunda
dedim
ki
seni
seviyorum
I
stood
in
front
of
her
with
a
gift
and
flowers,
and
finally
I
said,
"I
love
you."
En
güvendiği
çalışanı
bendim
söyledim
kızını
sevdiğimi
I
was
his
most
trusted
employee,
I
told
him
I
loved
his
daughter,
Vede
ona
hediyeler
almak
için
çalışıpta
onca
çaba
gösterdiğimi
and
that
I
had
worked
and
put
in
so
much
effort
to
buy
her
gifts,
Anlamıştı
zaten
ve
dediki
bana
anlıyorum
bu
konuda
ki
netligini
He
already
understood,
and
he
said
to
me,
"I
understand
your
clarity
on
this
matter."
Bende
teşekkür
ettim
kızınızı
bana
emanet
ettiginiz
için
I
also
thanked
him
for
entrusting
your
daughter
to
me,
Bunun
üzerine
bi
kaç
hafta
geçti
ben
grip
oldum
(öh)
hastalandım
A
few
weeks
after
that,
I
got
the
flu
(cough),
I
got
sick,
Meraklanan
kız
arkadaşım
dediki
bi
doktora
gidelim
ilaç
yazar
sırf
My
worried
girlfriend
said,
"Let's
go
to
a
doctor,
he'll
prescribe
some
medicine,"
just
üzülmesin
diyede
gitmiştim
peşinden
inat
yapar
hırs
yapar
kaçardım
so
she
wouldn't
be
sad,
I
went
after
her,
I
would
be
stubborn,
ambitious,
and
run
away
Hastane
ortamlarından
sonrada
saçmalardık
from
hospital
environments,
and
then
we
would
talk
nonsense,
Ama
2 gün
sonrada
şehirdışına
çıkması
gerekiyodu
tüm
ailesiyle
but
2 days
later,
she
had
to
go
out
of
town
with
her
whole
family,
Ben
hastaydım
hala
gitme
dedim,
olmaz
dedi
ve
feda
edince
I
was
still
sick,
I
said,
"Don't
go,"
she
said,
"I
can't,"
and
when
she
sacrificed,
Ben
tüm
cümlelerimi
gitmemesi
için
tamam
lan
gitmicem
dedi
all
my
sentences
for
her
not
to
go,
she
said,
"Okay,
I
won't
go,"
Ki
bizde
kalcaktı
4′te
çalan
bir
telefon
tüm
gecemizi
berbat
edince
and
she
was
going
to
stay
with
us,
a
phone
call
at
4 ruined
our
whole
night,
Tabi
şaşırdım
hatta
polis
vardı
dediki
"Evladım
sen
kimsin"'
of
course
I
was
surprised,
there
was
even
a
cop,
he
said,
"Son,
who
are
you?"
"Ben
denizin
erkek
arkadaşıyım
gecenin
bu
saatinde
sen
kimsin?
"I'm
Deniz's
boyfriend,
who
are
you
at
this
hour
of
the
night?
"Beni
iyi
dinle
bi
bak
şimdi"
dedi
ve
sözüne
gerilerek
devam
etti
"Listen
to
me
carefully,"
he
said,
and
continued
nervously,
Seferisarda
bi
trafik
kazası
sonucu
o
kızın
ailesi
vefat
etti
dedi
he
said
that
the
girl's
family
had
died
in
a
traffic
accident
in
Seferihisar.
Hay
amına
koyim
Deniz
uyuyodu,
bi
bilsen
kendimi
çok
zor
Fuck,
Deniz
was
sleeping,
you
know,
I
was
having
a
hard
time
Tutuyodum
ona
nasıl
anlatıcağımıda
kuruyodum
kafamda
holding
myself
together,
I
was
trying
to
figure
out
how
to
tell
her,
Deniz
uyandı
vede
söyledim
ağlama
cığlıklarınıda
duyuyodum
Deniz
woke
up
and
I
told
her,
I
could
hear
her
crying
and
screaming,
Bu
nası
bi
hayat
dersi
lan
şans
her
defada
kaderin
ağlarını
what
kind
of
life
lesson
is
this,
man,
luck
every
time,
fate's
nets
üstüme
atıpta
hayatımın
amına
koyuyodu
thrown
over
me,
fucking
up
my
life,
Ailesi
yoktu
artık
onun
ama
benden
başka
ben
herşeyiydim
she
didn't
have
a
family
anymore,
but
I
was
everything
to
her,
Bi
yandan
acı
verip
biyandan
mutluluktu
buda
bana
gerçeğin
hiç
it
was
both
pain
and
happiness,
this
was
the
truth
to
me,
never
Değişmiceğini
sanıp
er
geç
insiyatif
kullanmakta
bi
dert
değildi
changing,
I
thought,
taking
initiative
sooner
or
later
was
no
problem,
Tabi
hayatımızın
sonuna
kadar
beraberiz
dedikte
nerdeyiz
biz
of
course
we
said
we
would
be
together
until
the
end
of
our
lives,
but
where
are
we,
Olgunlaştım
geliştim,
okulu
bırakıp
bi
işe
girdim
I
matured,
I
developed,
I
left
school
and
got
a
job,
Çünkü
biz
evlenicez
lan
demiştik
O
dönem
because
we
said
we
were
going
to
get
married,
man,
back
then,
Türkiyenin
coğrafyasındanda
daha
cok
denize
sahiptim
I
had
more
sea
than
the
geography
of
Turkey,
Onun
sade
4te
3′ü
denizle
kaplı,
benim
hertarafım
denizdi
only
3/4
of
it
is
covered
by
sea,
I
was
surrounded
by
sea,
(Benim
hertarafım
denizdi
laan)
(I
was
surrounded
by
sea,
man)
2 Sene
geçti
bizde
kalıyoduk
bi
sıkıntımızda
yoktu
çok
şükür
2 years
passed,
we
were
staying
with
her,
we
had
no
problems,
thank
God,
Annesi
ve
babası
gibiydim
her
zaman
yanındayımda
çok
küçük
I
was
like
her
mother
and
father,
always
by
her
side,
too
young
Yaşta
vefat
edince
kaybetti
herşeyi
o
mutluyken
bile
gözleri
dolu
when
she
died,
she
lost
everything,
even
when
she
was
happy,
her
eyes
were
full,
Babamdan
görmedigim
baba
şevkatini
denize
gösteriyodum
I
showed
Deniz
the
fatherly
affection
I
didn't
see
from
my
father,
Ben
işe
giderdim
o
yemek
yapardı,
evdede
sürekli
I
would
go
to
work,
she
would
cook,
and
at
home
we
would
constantly
Sebep
arardık
sarılmak
için
vede
eve
geç
kalma
erkenden
gel
look
for
reasons
to
hug,
and
come
home
early,
don't
be
late,
Sen
hep
tamam
mı
diyince
tabi
beni
bu
mutlu
ediyodu
when
you
always
said,
"Okay,"
of
course
it
made
me
happy,
Yeni
imkanlar
yaratıyodum
beni
görmek
için
evde
can
atıyodu
I
was
creating
new
opportunities,
she
was
dying
to
see
me
at
home,
Kalbi
küçük
sade
ben
sığabiliyodum
her
heart
was
small,
only
I
could
fit,
3.senemizdi
bi
gece
yorgun
argın
döndüm
eve
ve
keyif
yoktu
it
was
our
3rd
year,
I
came
home
one
night
tired
and
worn
out,
and
there
was
no
joy,
Kapıyı
çaldım
annem
açtı
boşuna
arama
dedi
ve
evde
deniz
yoktu
I
knocked
on
the
door,
my
mom
opened
it,
she
said,
"Don't
bother
looking,"
and
Deniz
wasn't
home,
Bende
merak
edipte
sordum
nerde
bu
kız
evde
iyice
köpürmüstüm
I
was
curious
and
asked,
"Where
is
this
girl?"
I
was
getting
really
angry
at
home,
Deniz'in
öz
abisi
gelipte
kızı
İstanbul'lara
götürmüştü.
Deniz's
older
brother
had
come
and
taken
her
to
Istanbul.
2 Ay
geçti
haber
aldığım
anda
valizimi
toplayıp
İstanbul′a
2 months
passed,
the
moment
I
heard
from
her,
I
packed
my
bags
and
went
to
Istanbul,
Gittim
abisi
hergün
dövüpte
soruyormuş
kıza
"Kim
lan
bu
Can?"
her
brother
would
beat
her
up
every
day
and
ask,
"Who
the
hell
is
this
Can?"
Ve
insaf
duyanda
yoktu
denize
bide
artık
güvenmek
ah
ne
kadar
and
there
was
no
mercy,
and
for
Deniz,
to
trust
again,
oh
how
Zor
geliyodur
onun
için
bide
abisi
ayarlamış
kıza
üvey
anne
baba
difficult
it
must
be
for
her,
and
her
brother
had
also
arranged
a
stepmother
and
stepfather
for
the
girl,
Sabrım
kalmadı
artık
yeter
dedim
Deniz′le
İzmire
kaçtık
I
lost
my
patience,
I
said
enough
is
enough,
we
ran
away
to
Izmir
with
Deniz,
Gizli
felandı
yinede
olsun
beraberdik
kilitli
kalan
it
was
a
secret,
but
at
least
we
were
together,
locked
up
Korkularada
sahiptik
fakat
amacımız
hiç
bi
zaman
kötü
değildi
we
also
had
fears,
but
our
purpose
was
never
bad,
Bizi
canlı
halde
ayıramazlardı
da
kader
toprağa
bi
ölüme
zincir
vurdu.
they
couldn't
separate
us
alive,
but
fate
chained
a
death
to
the
earth.
4-5
ay
evden
çıkmadımk
aslına
bakarsan
baya
bi
sapıttık.
I
didn't
leave
the
house
for
4-5
months,
actually,
we
went
a
little
crazy,
Cünkü
tedirgindim
abisi
gelir
diye
denizi
kacırdım
because
I
was
worried
her
brother
would
come,
I
kidnapped
Deniz,
Olucak
gibi
değil
bulamıyodum
onu
lan
aklımı
iyicene
kaçırdım
it
wasn't
going
to
happen,
I
couldn't
find
her,
man,
I
really
lost
my
mind,
Hastanelerde
yattım
onca
ay
ve
kimseler
demedi
ki
hiç
"Nasılsın?"
I
stayed
in
hospitals
for
months,
and
no
one
ever
said,
"How
are
you?"
Ben
hâlâ
daha
bulamadım
seni
İstanbul
seni
aldı
benden
I
still
haven't
found
you,
Istanbul
took
you
from
me,
Bi
yardım
elvermez
tanrım
heryerde
dertler
elzemse
sırıtma
God
doesn't
lend
a
helping
hand,
if
troubles
are
everywhere,
don't
grin,
Ben
korsanlar
kadar
çaresizim
vede
bi
o
kadarda
tutsağım
hâlâ
I'm
as
helpless
as
pirates,
and
just
as
much
a
prisoner
still,
Sen
daha
gönlümde
yaşayan
özgür
bir
you're
still
a
free
Deniz
kızıysan
mermaid
living
in
my
heart,
Yağmur
ve
rügarınların
nedeni
yok
there's
no
reason
for
the
rain
and
storms,
Dünya
ellerimde
kalbinden
uzak
olabilirim
ama
the
world
is
in
my
hands,
I
may
be
far
from
your
heart,
but
Bu
aşkı
engellemez.
this
love
cannot
be
stopped.
Yağmur
ve
rügarınların
nedeni
yok
There's
no
reason
for
the
rain
and
storms,
Dünya
ellerimde
kalbinden
uzak
olabilirim
ama
the
world
is
in
my
hands,
I
may
be
far
from
your
heart,
but
Bu
aşkı
engellemez.
this
love
cannot
be
stopped.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.