Ed Harcourt - The Last Cigarette - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ed Harcourt - The Last Cigarette




Found his memoirs in an old junk shop
Нашел свои мемуары в старой лавке старьевщика.
Dated from 1916
Датируется 1916 годом.
Sentenced to death while still shell-shocked
Приговорен к смерти, будучи все еще контужен.
For deserting the infantry
За дезертирство из пехоты
Blindfold on and one step back
Надень повязку на глаза и сделай шаг назад
No need to get upset
Не нужно расстраиваться.
Don't be hasty with the trigger boys
Не торопитесь с спусковыми крючками парни
Let him smoke his one last cigarette
Дай ему выкурить последнюю сигарету.
Down in the hospital on the 9th ward
В больнице, в девятом отделении.
An old man scratches his head
Старик почесывает голову.
Reaching into his bedside drawer
Он полез в ящик прикроватной тумбочки.
He waits 'til the nurse is downstairs
Он ждет, пока медсестра спустится вниз.
'I'm nearly cured I've been so brave
почти вылечилась, я была такой храброй.
And there's no need to fret
И не нужно волноваться.
I'm gonna really quit this time
На этот раз я действительно уйду
Let me smoke my one last cigarette'
Дай мне выкурить последнюю сигарету.
Straight as a corkscrew
Прямой, как штопор.
As bright as the night
Яркая, как ночь,
Blind to the horror
слепая к ужасу.
Blind to the very horror of this sorry life
Слепой к самому ужасу этой жалкой жизни.
The awkward girl with a broken heart
Неуклюжая девушка с разбитым сердцем.
Smashes her mirror until it fractures
Разбивает зеркало, пока оно не треснет.
Leaning down she picks up a shard
Наклонившись, она поднимает осколок.
And ponders to question her actions
И задумывается, чтобы подвергнуть сомнению ее действия.
A selfish act, she's full aware
Эгоистичный поступок, она это прекрасно понимает.
But the best one she's done yet
Но это лучшее, что она сделала.
With tired eyes and steady hands
С усталыми глазами и твердыми руками.
She'll smoke her one last cigarette
Она выкурит последнюю сигарету.
Straight as a corkscrew
Прямой, как штопор.
As bright as the night
Яркая, как ночь,
Blind to the horror
слепая к ужасу.
Blind to the very horror of this sorry life
Слепой к самому ужасу этой жалкой жизни.





Writer(s): Ed Harcourt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.