Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
End Of Youth
Ende der Jugend
I've
been
depressed
since
you
left,
tried
to
fill
the
hole
with
wine
Ich
war
deprimiert,
seit
du
weg
bist,
versuchte,
die
Leere
mit
Wein
zu
füllen
Stopped
the
drugs
when
she
came,
cleaned
my
act
up
overnight
Hörte
mit
den
Drogen
auf,
als
sie
kam,
brachte
meine
Sachen
über
Nacht
in
Ordnung
If
you
reach
with
no
reply,
I'll
see
you
when
I
see
you,
man
Wenn
du
dich
meldest,
ohne
eine
Antwort
zu
erwarten,
sehe
ich
dich,
wenn
ich
dich
sehe,
Mann
You
can't
talk
me
through
the
fall
if
we
don't
know
if
I
can
land
Du
kannst
mich
nicht
durch
den
Fall
reden,
wenn
wir
nicht
wissen,
ob
ich
landen
kann
Tried
to
grow,
but
the
past,
it
tears
me
down
to
size
Versuchte
zu
wachsen,
aber
die
Vergangenheit
zieht
mich
runter
Tell
the
world
how
to
process,
but
don't
take
the
same
advice
Sage
der
Welt,
wie
sie
verarbeiten
soll,
aber
befolge
nicht
denselben
Rat
Half-remember
what
I
say,
then
the
morning's
filled
with
fear
Erinnere
mich
halb
an
das,
was
ich
sage,
dann
ist
der
Morgen
voller
Angst
Can't
get
a
handle
on
my
grief
when
every
memory
turns
to
tears
Kann
meine
Trauer
nicht
in
den
Griff
bekommen,
wenn
jede
Erinnerung
zu
Tränen
wird
It's
been
a
long
year
Es
war
ein
langes
Jahr
And
we're
not
even
halfway
there
Und
wir
sind
noch
nicht
einmal
auf
halbem
Weg
Is
this
the
ending
of
our
youth
when
pain
starts
takin'
over?
Ist
das
das
Ende
unserer
Jugend,
wenn
der
Schmerz
beginnt,
überhandzunehmen?
I
just
don't
know
if
I
can
ever
just
let
it
go
Ich
weiß
einfach
nicht,
ob
ich
jemals
einfach
loslassen
kann
Everything's
fallin'
apart,
when
love
is
real,
there's
never
closure
Alles
fällt
auseinander,
wenn
Liebe
echt
ist,
gibt
es
keinen
Abschluss
I
guess
it's
all
part
of
life,
but
I
can't
help
but
feel
low
Ich
schätze,
es
ist
alles
Teil
des
Lebens,
aber
ich
kann
nicht
anders,
als
mich
niedergeschlagen
zu
fühlen
We
spend
our
youth
with
arms
and
hearts
wide
open
Wir
verbringen
unsere
Jugend
mit
weit
geöffneten
Armen
und
Herzen
And
then
the
dark
gets
in,
and
that's
the
end
of
youth
Und
dann
kommt
die
Dunkelheit
herein,
und
das
ist
das
Ende
der
Jugend
I've
been
lost
since
the
teens,
but
pretend
it's
all
alright
Ich
bin
seit
meinen
Teenagerjahren
verloren,
aber
tue
so,
als
wäre
alles
in
Ordnung
All
my
ups
led
to
falls
that
led
to
trying
to
end
my
life
All
meine
Höhen
führten
zu
Tiefen,
die
dazu
führten,
dass
ich
versuchte,
mein
Leben
zu
beenden
Just
a
boy
at
the
start,
they
lent
on
like
a
man
Nur
ein
Junge
am
Anfang,
sie
haben
sich
auf
ihn
verlassen
wie
auf
einen
Mann
You
were
meant
to
be
my
friend
and
not
to
take
all
that
you
can
Du
solltest
mein
Freund
sein
und
nicht
alles
nehmen,
was
du
kannst
Disengaged
to
create,
try
to
reinvent
the
wheel
Losgelöst,
um
zu
erschaffen,
versuche,
das
Rad
neu
zu
erfinden
No
one
knows
what
they
want,
so,
I
just
give
you
what
I
feel
Niemand
weiß,
was
er
will,
also
gebe
ich
dir
einfach,
was
ich
fühle
If
I
slip
and
get
high,
I
know
the
low
is
always
near
Wenn
ich
ausrutsche
und
high
werde,
weiß
ich,
dass
das
Tief
immer
in
der
Nähe
ist
When
I'm
down,
I
never
see
you,
when
I'm
up,
you
all
appear
Wenn
es
mir
schlecht
geht,
sehe
ich
dich
nie,
wenn
es
mir
gut
geht,
taucht
ihr
alle
auf
It's
been
a
long
year
Es
war
ein
langes
Jahr
And
we're
not
even
halfway
there
Und
wir
sind
noch
nicht
einmal
auf
halbem
Weg
Is
this
the
ending
of
our
youth
when
pain
starts
takin'
over?
Ist
das
das
Ende
unserer
Jugend,
wenn
der
Schmerz
beginnt,
überhandzunehmen?
I
just
don't
know
if
I
can
ever
just
let
it
go
Ich
weiß
einfach
nicht,
ob
ich
jemals
einfach
loslassen
kann
Everything's
fallin'
apart,
when
love
is
real,
there's
never
closure
Alles
fällt
auseinander,
wenn
Liebe
echt
ist,
gibt
es
keinen
Abschluss
I
guess
it's
all
part
of
life,
but
I
can't
help
but
feel
low
Ich
schätze,
es
ist
alles
Teil
des
Lebens,
aber
ich
kann
nicht
anders,
als
mich
niedergeschlagen
zu
fühlen
We
spend
our
youth
with
arms
and
hearts
wide
open
Wir
verbringen
unsere
Jugend
mit
weit
geöffneten
Armen
und
Herzen
And
then
the
dark
gets
in,
and
that's
the
end
of
youth
Und
dann
kommt
die
Dunkelheit
herein,
und
das
ist
das
Ende
der
Jugend
Ooh-ooh,
ooh
Ooh-ooh,
ooh
Ooh-ooh,
ooh
Ooh-ooh,
ooh
It's
been
a
long
year
Es
war
ein
langes
Jahr
And
we're
not
even
halfway
there
Und
wir
sind
noch
nicht
einmal
auf
halbem
Weg
Is
this
the
ending
of
our
youth
when
pain
starts
takin'
over?
Ist
das
das
Ende
unserer
Jugend,
wenn
der
Schmerz
beginnt,
überhandzunehmen?
I
just
don't
know
if
I
can
ever
just
let
it
go
Ich
weiß
einfach
nicht,
ob
ich
jemals
einfach
loslassen
kann
Everything's
fallin'
apart,
when
love
is
real,
there's
never
closure
Alles
fällt
auseinander,
wenn
Liebe
echt
ist,
gibt
es
keinen
Abschluss
I
guess
it's
all
part
of
life,
but
I
can't
help
but
feel
low
Ich
schätze,
es
ist
alles
Teil
des
Lebens,
aber
ich
kann
nicht
anders,
als
mich
niedergeschlagen
zu
fühlen
We
spend
our
youth
with
arms
and
hearts
wide
open
Wir
verbringen
unsere
Jugend
mit
weit
geöffneten
Armen
und
Herzen
And
then
the
dark
gets
in,
and
that's
the
end
of
youth
Und
dann
kommt
die
Dunkelheit
herein,
und
das
ist
das
Ende
der
Jugend
We
spend
our
youth
with
arms
and
hearts
wide
open
Wir
verbringen
unsere
Jugend
mit
weit
geöffneten
Armen
und
Herzen
And
then
the
dark
gets
in,
and
that's
the
end
of
youth
Und
dann
kommt
die
Dunkelheit
herein,
und
das
ist
das
Ende
der
Jugend
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.