Paroles et traduction Ed Tullett - Faker Death
Faker Death
Симуляция смерти
The
touch
is
what
I
missed
most,
Больше
всего
я
скучал
по
твоим
прикосновениям,
And
the
haste
with
which
you
crept
И
по
той
поспешности,
с
которой
ты
скользила
Into
my
arms,
a
vital
part
В
мои
объятия,
неотъемлемая
часть
Of
what
I
don't
have
left.
Того,
что
у
меня
не
осталось.
Blue
blood
wasn't
in
me,
Голубая
кровь
не
текла
в
моих
жилах,
But
you
made
me
royal.
Но
ты
сделала
меня
королем.
Fucked
up,
without
reason,
Сломанный,
без
причины,
But
perfectly
loyal
Но
безгранично
преданный.
And
with
fire
in
my
lips,
И
с
огнем
на
губах,
It
will
make
me
feel
sick
Мне
будет
тошно
от
мысли,
That
you'd
rather
drown
a
blue
death
Что
ты
скорее
утонешь
в
голубой
смерти,
Than
be
veiled
in
deep
red.
Чем
будешь
окутана
темно-красным.
The
touch
was
what
I
hadn't
lost,
Прикосновения
никуда
не
исчезали,
But
the
haste
with
which
I'd
left
Но
та
поспешность,
с
которой
я
ушел,
Made
my
eyelids
heavier,
Сделала
мои
веки
тяжелее,
As
if
I
hadn't
slept.
Словно
я
совсем
не
спал.
Valour
wasn't
in
me,
Во
мне
не
было
доблести,
But
I
was
sure
enough
to
swallow,
Но
я
был
достаточно
уверен
в
себе,
чтобы
проглотить
это,
Pride
was
what
I'd
left
behind,
Гордость
- вот
что
я
оставил
позади,
Guilt
is
what
will
follow
Вина
- вот
что
последует
за
мной.
And
with
red
marks
on
my
neck
И
с
красными
отметинами
на
шее
It
will
make
me
leave
my
nest,
I
Это
заставит
меня
покинуть
свое
гнездо,
я
Would
rather
burn
what
was
me
Предпочел
бы
сжечь
то,
чем
был,
Than
live
with
what
is
dead,
Чем
жить
с
тем,
что
мертво.
And
the
beat
from
my
chest
И
стук
моего
сердца
Was
the
loudest
thing
in
the
world,
Был
самым
громким
звуком
в
мире,
And
the
absence
of
your
dress
И
отсутствие
твоего
платья
Was
the
hardest
thing
to
ignore,
Было
самым
сложным,
что
можно
было
игнорировать,
And
into
you
I
crept,
just
И
я
приник
к
тебе,
How
I
had
endured
Как
и
терпел
The
months
of
what
was
faked
death
Месяцы
симуляции
смерти
Of
my
heart,
I
wasn't
sure.
Моего
сердца,
я
не
был
уверен.
Only
breath
would
give
us
up,
Только
дыхание
могло
выдать
нас,
Hidden
in
the
quiet,
Скрытых
в
тишине,
Lonely
and
together,
Одиноких
и
вместе,
In
love
and
somehow
silent.
Влюбленных
и
почему-то
молчаливых.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edward Tullett
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.