Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Issız
bir
adaya
düşsem
Wenn
ich
auf
einer
einsamen
Insel
stranden
würde,
Yanıma
seni
alırdım
würde
ich
dich
mitnehmen.
İki
hakkım
daha
varsa
Wenn
ich
noch
zwei
Wünsche
frei
hätte,
Onu
da
sana
sorardım
würde
ich
dich
danach
fragen.
Yıldızların
altında
Unter
den
Sternen
Kendi
diskomuzu
kurarız
bauen
wir
unsere
eigene
Diskothek.
Suyumuz
ateşimiz
olsun
Lass
uns
Wasser
und
Feuer
haben,
Gerisine
de
bakarız
um
den
Rest
kümmern
wir
uns.
Issız
bir
adaya
düşsem
Wenn
ich
auf
einer
einsamen
Insel
stranden
würde,
Issız
bir
adaya
düşsem
Wenn
ich
auf
einer
einsamen
Insel
stranden
würde,
Saklan,
bizi
göremesinler
Versteck
dich,
lass
sie
uns
nicht
sehen.
Kurtulmak
isteyen
kim
Wer
will
schon
gerettet
werden?
Çıplak
kalsak
gündoğumunda
Wenn
wir
nackt
im
Sonnenaufgang
wären,
Uyanmak
isteyen
kim
wer
will
schon
aufwachen?
Saklan,
bizi
göremesinler
Versteck
dich,
lass
sie
uns
nicht
sehen.
Kurtulmak
isteyen
kim
Wer
will
schon
gerettet
werden?
Çıplak
kalsak
gündoğumunda
Wenn
wir
nackt
im
Sonnenaufgang
wären,
Uyanmak
isteyen
kim
wer
will
schon
aufwachen?
Issız
bir
adaya
düşsek
Wenn
wir
auf
einer
einsamen
Insel
stranden
würden,
Issız
bir
adaya
düşsek,
göndoğumunda
Wenn
wir
auf
einer
einsamen
Insel
stranden
würden,
im
Sonnenaufgang,
Issız
bir
adaya
düşsek
Wenn
wir
auf
einer
einsamen
Insel
stranden
würden,
Yanına
kimi
alırdın
wen
würdest
du
mitnehmen?
Son
bir
hakkın
daha
varsa
Wenn
du
noch
einen
letzten
Wunsch
frei
hättest,
O
talihli
ben
olur
muydum
wäre
ich
dann
der
Glückliche?
Yıldızların
altında
Unter
den
Sternen
Kendi
dünyamızı
kuralım
lass
uns
unsere
eigene
Welt
erschaffen.
Kabuktan
bir
tef
bir
tumba
Ein
Tamburin
und
eine
Trommel
aus
Muscheln,
Ömür
boyu
çocuk
kalalım
lass
uns
für
immer
Kinder
bleiben.
Saklan,
bizi
göremesinler
Versteck
dich,
lass
sie
uns
nicht
sehen.
Kurtulmak
isteyen
kim
Wer
will
schon
gerettet
werden?
Çıplak
kalsak
gündoğumunda
Wenn
wir
nackt
im
Sonnenaufgang
wären,
Uyanmak
isteyen
kim
wer
will
schon
aufwachen?
Saklan,
bizi
göremesinler
Versteck
dich,
lass
sie
uns
nicht
sehen.
Kurtulmak
isteyen
kim
Wer
will
schon
gerettet
werden?
Çıplak
kalsak
gündoğumunda
Wenn
wir
nackt
im
Sonnenaufgang
wären,
Uyanmak
isteyen
kim
wer
will
schon
aufwachen?
Issız
bir
adaya
düşsek
Wenn
wir
auf
einer
einsamen
Insel
stranden
würden,
Issız
bir
adaya
düşsek,
göndoğumunda
Wenn
wir
auf
einer
einsamen
Insel
stranden
würden,
im
Sonnenaufgang,
Issız
bir
adaya
düşsek
Wenn
wir
auf
einer
einsamen
Insel
stranden
würden,
Göremesinler
lass
sie
uns
nicht
sehen.
Issız
bir
adaya
düşsek,
göndoğumunda
Wenn
wir
auf
einer
einsamen
Insel
stranden
würden,
im
Sonnenaufgang,
Issız
bir
adaya
düşsek
Wenn
wir
auf
einer
einsamen
Insel
stranden
würden,
Issız
bir
adaya
düşsek,
göndoğumunda
Wenn
wir
auf
einer
einsamen
Insel
stranden
würden,
im
Sonnenaufgang,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eda Ozulku, Celalettin Metin Oezuelkue, Tarik Sezer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.