Paroles et traduction Edavārdi - Man Nevajag Patiesību (Akapella)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Man Nevajag Patiesību (Akapella)
Мне Не Нужна Правда (Akapella)
Nav
man
triku
tādu,
lai
es
tiktu
dikti
tālu
У
меня
нет
таких
трюков,
чтобы
зайти
слишком
далеко
Kaut
te
tipi
nikni
stāv,
pofig,
kādu
niku
liki,
brāl
Пусть
эти
типы
злобно
стоят,
пофиг,
какой
ник
ты
поставил,
брат
Man,
reizēm
dēvē
citi
par
nigeru
bālu
Меня,
бывает,
другие
называют
бледным
ниггером
Ar
ceļu
īsāku,
kā
ziņas,
ko
twitteris
rāda
С
более
коротким
путем,
чем
новости,
которые
показывает
Твиттер
Zviedz,
it
kā
skaitot
es
ar
pliku,
bļe,
pipeli
stāvu
Звоню,
как
будто
считаю
с
голой,
блин,
трубкой
стою
Man
jau
ir
tas
miķis
un
piķis,
tie
niķi
ir
pāri
У
меня
уже
есть
этот
микрофон
и
бабки,
эти
ники
лишние
Tādi
kā
es
jums
ir
mistiski,
kā
Hitlera
nāve
Такие
же,
как
вы,
для
меня
мистичны,
как
смерть
Гитлера
Vārdi
stipri,
bļin,
it
kā,
kā
sīcis,
Bitneru
rāvu
Слова
сильные,
блин,
будто
в
детстве
Битнера
дёргал
Un
tagad
briedumā
aug
bicepsi
un
niķeļa
bārda
А
теперь
в
зрелости
растут
бицепсы
и
борода
из
никеля
Pats
veicu
izvēli,
kaut
visi
to
liktenim
ļāva
Сам
сделал
выбор,
хотя
все
доверились
судьбе
Tāpēc
dodu
Tev
ko
vieglu,
tā
kā
riteņu
rāmji
Поэтому
даю
тебе
кое-что
лёгкое,
как
велосипедные
рамы
Slimu,
tā
kā
triperis,
asu
kā
žiletes,
brāli
Больное,
как
триппер,
острое
как
лезвие,
брат
Es
dzeļu
lapu,
tā
kā
skorpions
ar
otu
dienām
Я
крошу
листву,
как
скорпион
щёткой
днями
Augu
pasaulē,
kur
monitors
ir
logu
vietā
Расту
в
мире,
где
монитор
вместо
окна
Un
man
nav
elku
daudz,
bet
Morisons
ir
ļoti
cieņā
И
у
меня
не
так
много
кумиров,
но
Моррисон
очень
уважаю
Jocīga
saruna,
ne
skaņa
monotona
Странная
фигня,
не
монотонный
звук
Kad
atbild
paceltas
rokas
uz
manu
monologu
Когда
в
ответ
поднимаются
руки
на
мой
монолог
Entās
reizes
runāts
par
bītu,
un
kā
rīmēju
В
сотый
раз
говорят
о
бите
и
о
том,
как
рифмую
Bet
kad
saku,
ka
šito
mīlu
– es
pārspīlēju
Но
когда
говорю,
что
люблю
это
– я
преувеличиваю
Tikai
dzēšu
kārtējo
mītu,
jā,
nīdēj
Просто
развею
очередной
миф,
да,
ненавистник
Tagad
21,
nav
vēl
skils
liels
Сейчас
21,
скилла
ещё
нет
большого
Un
visi
mani
principi
zūd
kā
silts
sniegs
И
все
мои
принципы
тают,
как
тёплый
снег
Un
es
nevaru
te
darīt
to,
ko
šis
stils
liegs
И
я
не
могу
здесь
делать
то,
что
этот
стиль
запрещает
Bet
tu
nesagaidīsi
to,
ka
vilks
ries
Но
ты
не
дождёшься,
пока
волк
будет
рвать
Tāpēc
daru,
kas
man
jādara,
kamēr
vēl
sirds
ies
Поэтому
делаю,
что
должен,
пока
сердце
бьётся
Tas
ir
– ja
vajag
melot,
arī
maskas
vilkt
Так
и
есть
– если
нужно
врать,
то
и
маски
надевать
Bēgt
no
urlām
un
nepīpēt
to,
ko
rastas
mīl
Бежать
от
урл
и
не
курить
то,
что
растаманы
любят
Nedzert
tā,
ka
filmu
nelīmē,
kad
saskandina
Не
пить
так,
чтобы
фильм
не
клеился,
когда
чокаются
Rakstīt
tā,
ka
tie,
kas
nerīmē,
teiks
"Kas
tas
bija"?
Писать
так,
чтобы
те,
кто
не
рифмует,
сказали:
"Что
это
было?"
Un
lai
to
jums
šī
relīze
visiem
atgādina
И
пусть
этот
релиз
всем
вам
об
этом
напоминает
Ka
esmu
gandrīz
parasts,
šīs
skaņas
ir
īsts
balasts
Что
я
почти
обычный,
эти
звуки
– настоящий
балласт
Man
nevajag
trīs
gramus,
lai
maņās
zūd
tīrs
marasms
Мне
не
нужно
три
грамма,
чтобы
в
бреду
исчезал
чистый
маразм
Man
nevajag
patiesību,
tā
grauž
pārāk
daudz
Мне
не
нужна
правда,
она
слишком
сильно
гложет
Jo
vairs
nav
naivie
gadi,
kad
sauc
ārā
draugi
Потому
что
больше
нет
наивных
лет,
когда
зовут
гулять
друзья
Un
es
esmu
darījis
lietas,
kas
nav
pārāk
jaukas,
tāpēc
И
я
делал
вещи,
которые
не
слишком
приятны,
поэтому
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eduards Gorbunovs
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.