Paroles et traduction Eddie Fisher - On the Street Where You Live (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On the Street Where You Live (Remastered)
На улице, где ты живешь (Remastered)
On
the
Street
Where
You
Live
На
улице,
где
ты
живешь
From
the
Broadway
musical
"My
Fair
Lady"
Из
бродвейского
мюзикла
"Моя
прекрасная
леди"
Previously
charted
in
1956
by
Vic
Damone
(#4),
Eddie
Fisher
(#18),
and
Lawrence
Ранее
в
чартах
в
1956
году:
Вик
Дэймон
(#4),
Эдди
Фишер
(#18)
и
Лоуренс
I
have
often
walked
down
this
street
before
Я
часто
бродил
по
этой
улице
раньше,
But
the
pavement
always
stayed
beneath
my
feet
before
Но
тротуар
всегда
оставался
подо
мной,
All
at
once
am
I
several
stories
high
И
вдруг
я
словно
взмыл
на
несколько
этажей,
Knowing
I'm
on
the
street
where
you
live
Ведь
я
знаю:
это
улица,
где
живешь
ты.
Are
there
lilac
trees
in
the
heart
of
town?
Растут
ли
сирени
в
сердце
города?
Can
you
hear
a
lark
in
any
other
part
of
town?
Можно
ли
услышать
жаворонка
в
любом
другом
уголке?
Does
enchantment
pour
out
of
every
door?
Льется
ли
очарование
из
каждой
двери?
No,
it's
just
on
the
street
where
you
live
Нет,
все
это
только
на
улице,
где
живешь
ты.
And
oh,
the
towering
feeling
just
to
know
somehow
you
are
near
И
это
волнующее
чувство
– просто
знать,
что
ты
где-то
рядом.
The
overpowering
feeling
that
any
second
you
may
suddenly
appear
Это
чувство,
что
ты
можешь
появиться
в
любую
секунду.
People
stop
and
stare,
they
don't
bother
me
Люди
останавливаются
и
смотрят,
но
мне
все
равно,
For
there's
nowhere
else
on
earth
that
I
would
rather
be
Потому
что
нет
на
земле
места,
где
я
предпочел
бы
быть,
Let
the
time
go
by,
I
won't
care
if
I
Пусть
время
идет
своим
чередом,
мне
все
равно,
Can
be
here
on
the
street
where
you
live
Лишь
бы
быть
здесь,
на
улице,
где
живешь
ты.
Ronhontz@worldnet.att.net
Ronhontz@worldnet.att.net
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): דוליצקי מיכאל, Lerner,alan Jay, Loewe,frederick
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.