Paroles et traduction Eddie Meduza - Heil Hitler/ Heil Hilter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heil Hitler/ Heil Hilter
Хайль Гитлер/ Heil Hilter
Heil
Hitler!
Хайль
Гитлер!
Heil
Hitler!
Хайль
Гитлер!
Heil
Hitler!
Хайль
Гитлер!
Det
var
jag
som
födde
tanken
om
ett
stort
och
heligt
krig
Это
я
породил
мысль
о
великой
и
священной
войне,
Som
en
gång
för
alla
skulle
ge
oss
fred
i
evig
tid
Которая
однажды
и
навсегда
даст
нам
мир
на
вечные
времена,
I
ett
rike
utan
judar,
fritt
från
slödder,
drägg
och
skan
В
царстве
без
евреев,
свободном
от
подонков,
мрази
и
скверны,
Där
jag
själv
skulle
bestämma
över
mina
ljusa
barn
Где
я
сам
буду
вершить
судьбы
своих
светлых
детей.
Heil
Hitler!
Jag
hade
nästan
lyckats
med
det
Хайль
Гитлер!
Мне
это
почти
удалось!
Heil
Hitler!
Vad
jag
var
stolt
när
alla
skrek
det
Хайль
Гитлер!
Как
я
гордился,
когда
все
кричали
это!
Heil
Hitler!
Jag
var
en
bit
på
väg
Хайль
Гитлер!
Я
был
на
полпути
Mot
en
värl
som
skulle
prunka
utav
lyx
och
överflöd
К
миру,
который
бы
процветал
в
роскоши
и
изобилии,
Men
det
enda
den
fick
möta
var
förintelse
och
död
Но
единственное,
с
чем
ему
пришлось
столкнуться,
- это
уничтожение
и
смерть.
Jag
har
alltid
hatat
rika
människor,
sladder,
fusk
och
skolk
Я
всегда
ненавидел
богатых,
сплетни,
обман
и
уловки,
Därför
mördade
jag
judarna,
som
levde
på
vårt
folk
Поэтому
я
убил
евреев,
которые
жили
за
счет
моего
народа,
Den
som
sladdrade
om
vad
vi
gjorde
fick
en
kärve
bly
Тот,
кто
болтал
о
том,
что
мы
делаем,
получал
пулю,
Den
som
inte
ställde
upp
fick
inte
se
sin
morgon
gry
Тот,
кто
не
поддерживал
нас,
не
видел
утренней
зари.
Heil
Hitler!
Det
va
väl
inget
fel
med
det,
va?
Хайль
Гитлер!
В
этом
не
было
ничего
плохого,
не
так
ли?
Heil
Hitler!
Det
får
väl
va
nån
jävla
reda!
Хайль
Гитлер!
Кто-то
же
должен
навести
порядок!
Heil
Hitler!
För
allting
har
sin
plats
Хайль
Гитлер!
У
всего
есть
свое
место,
Och
om
jag
tvekade
nån
gång
och
ville
säga
nej
И
если
я
когда-нибудь
сомневался
и
хотел
сказать
"нет",
Fanns
det
alltid
vänner
där
som
kunde
övertyga
mig
Рядом
всегда
находились
друзья,
которые
могли
убедить
меня.
Ja,
mitt
rike
skulle
bli
det
vackraste
man
hade
sett
Да,
мое
царство
стало
бы
самым
прекрасным
из
всего,
что
когда-либо
видели,
Därför
var
det
hemskt
att
se
hur
min
armé
slog
till
reträtt
Поэтому
было
ужасно
видеть,
как
моя
армия
отступает,
Och
mitt
rike
krympte
ända
fram
till
gränsen
av
Berlin
А
мое
царство
сжималось
до
границ
Берлина,
Liksom
Sokrates
fick
jag
nu
dricka
dödens
bittra
vin
Как
Сократ,
я
должен
был
испить
горькую
чашу
смерти.
Heil
Hitler!
Nu
var
det
slut
på
alla
drömmar
Хайль
Гитлер!
Всем
мечтам
пришел
конец,
Heil
Hitler!
Mitt
rike
sprack
i
alla
sömmar
Хайль
Гитлер!
Мое
царство
рухнуло
во
всех
смыслах,
Heil
Hitler!
Stubinen
brann
för
fullt
Хайль
Гитлер!
Бикфордов
шнур
догорал,
Och
jag
tänkte
ust
när
kulan
livets
låga
blåste
ut
И
я
подумал
"прощай",
когда
пуля
погасила
пламя
жизни,
Att
man
bygger
ingen
bättre
värld
med
kulor,
våld
och
krut
Что
лучший
мир
не
построить
на
пулях,
насилии
и
порохе.
Heil
Hitler!
Хайль
Гитлер!
Heil
Hitler!
Хайль
Гитлер!
Heil
Hitler!
Хайль
Гитлер!
Heil
Hitler!
Хайль
Гитлер!
Heil
Hitler!
Хайль
Гитлер!
Heil
Hitler!
Хайль
Гитлер!
Heil
Hitler!
Хайль
Гитлер!
Heil
Hitler!
Хайль
Гитлер!
Heil
Hitler!
Хайль
Гитлер!
Heil
Hitler!
Хайль
Гитлер!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eddie Meduza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.