Eddie Skoller - Den skamløse gamle dame - 1998 Remastered Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Eddie Skoller - Den skamløse gamle dame - 1998 Remastered Version




Den skamløse gamle dame - 1998 Remastered Version
Бесстыжая старушка - версия 1998 года, ремастеринг
I skabet hænger fire gamle kjoler
В шкафу висят четыре старых платья,
Og to små snørestøvler står til pynt
И два маленьких ботиночка на шнуровке красуются для виду.
bordet står en halvtømt flaske portvin
На столе стоит недопитая бутылка портвейна,
Det er en dag, som næppe er begyndt
Это день, который едва начался.
I sengen ligger der en gammel dame
В постели лежит старушка,
Og hendes ansigt det er hvidt og blidt
И лицо ее бело и нежно.
Hendes alder den er hendes egen
Ее возраст принадлежит ей,
Og det er morgen, som det er tit.
И сейчас утро, как это часто бывает.
Nu står hun op og kigger ud til våren
Вот она встает и смотрит на весну,
Og vander blomster som sig hør og bør
И поливает цветы, как и положено,
Giver mad til katten og laver en kop kaffe
Кормит кошку и варит себе кофе,
Der er en hemmelighed i alt hun gør
Во всем, что она делает, есть секрет.
går hun ud i dagen for at handle
Затем она выходит в город за покупками,
Lidt ost og brød, en flaske mælk og vin
Немного сыра и хлеба, бутылка молока и вина,
En gammel dame i en gammel kjole
Старушка в старом платье,
To snørestøvler og en duft Jasmin
Два ботиночка на шнуровке и аромат жасмина.
Nu sætter hun sig sin bænk i parken
Теперь она садится на свою скамейку в парке,
klokken være 11 godt og vel
Значит, уже одиннадцать часов,
Jeg har to liv, det plejer hun at sige
«У меня две жизни, говорит она обычно,
Det første fik jeg, men dette tog jeg selv
Первую мне дали, а эту я взяла сама».
Jeg levede mange år som ydmyg husmor
«Я прожила много лет скромной домохозяйкой
Og gjorde kun det, man sagde, der var min pligt
И делала только то, что считалось моим долгом.
Jeg tav, jeg passede mand og børn og vaskede
Я молчала, заботилась о муже, детях, стирала,
døde han, nu er mit liv et digt
Потом он умер, теперь моя жизнь это поэзия».
I skabet danser to små snørestøvler
В шкафу танцуют два маленьких ботиночка на шнуровке,
Og fire gamle kjoler synger med
И четыре старых платья поют вместе с ними
Til tonerne af hendes mange drømme
Под мелодию ее многочисленных мечтаний,
Og sangen handler mest om kærlighed
И песня эта главным образом о любви.
Nu slutter sangen, resten du tænke
Вот и песня спета, остальное ты должен додумать сам,
For der er meget, som man ikke ved
Ведь есть многое, чего мы не знаем.
En gammel dame sidder med sin portvin
Старушка сидит со своим портвейном,
Og resten det er hendes hemmelighed.
А все остальное ее секрет.





Writer(s): Klaus Hagerup, Alf Cranner, Lisbet Lundquist


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.