Paroles et traduction Eddy - Ancien
-Oh
mais
qu'est-ce
que
tu
fous
au
nom
des
-Oh,
but
what
are
you
doing
in
the
name
of
the
Blondes[?]?
Est-ce
que
c'est
de
la
drogue
Harry?
Blondes[?]?
Is
that
drugs,
Harry?
-Un
peu
Bobby!
Je
me
suis
remis
à
fumer
du
shit.
-A
little,
Bobby!
I
started
smoking
hash
again.
Aucun
problème
avec
ça.
M
No
problem
with
that.
My
On
oncle
m'en
a
proposé
dernièrement
et
vu
que
tout
va
bien
dans
ma
Uncle
offered
me
some
recently,
and
since
everything
is
going
well
in
my
Vie
en
ce
moment
je
me
suis
accordé
ce
petit
Life
right
now,
I
granted
myself
this
little
Plaisir.
Et
je
t'avouerais
que
ça
fait
plutôt
du
bien
Pleasure.
And
I'll
confess,
it
feels
pretty
good.
-Mais
ça
ne
te
gène
pas
pour
aller
au
boulot?
-But
it
doesn't
bother
you
for
going
to
work?
-Oh
non.
Pas
du
tout.
-Oh
no.
Not
at
all.
Mes
yeux
pétillent
de
bonheur
le
matin,
My
eyes
sparkle
with
happiness
in
the
morning,
Et
arriver
midi
j'ai
un
[inaudible].
Voilà
tout
And
by
noon
I
have
a
[inaudible].
That's
all.
C'est
pour
tous
ces
petits
vieux,
qui
sont
là
It's
for
all
these
old
folks,
who
are
there
Qu'on
regarde,
et
qui
nous
regardent
That
we
watch,
and
who
watch
us
Ces
petit
vieux
qui
mangent
pas
de
pain
These
old
folks
who
don't
eat
bread
Ou
du
moins
qui
peuvent
plus
en
manger
Or
at
least
who
can't
eat
it
anymore
J'aurais
des
petits
enfants
ébahis
qui
me
diront
"Papy
I
would
have
amazed
grandchildren
who
would
tell
me
"Grandpa,
Est-ce
que
t'as
vraiment
appris
à
écrire
avec
un
stylo?"
Did
you
really
learn
to
write
with
a
pen?"
Je
leur
répondrais
"Bah
oui,
I
would
answer
them
"Well
yeah,
J'ai
même
connu
la
Wii
ça
faisait
parti
de
ma
I
even
knew
the
Wii,
it
was
part
of
my
Vie
mais
je
pensais
pas
que
ça
allait
aller
si
loin"
Life,
but
I
didn't
think
it
would
go
that
far"
J'ai
vu
la
France
salit
par
des
salauds
partir
en
sucette
I
saw
France
soiled
by
bastards
go
to
hell
Comme
si
l'enfer
c'était
là
et
je
restais
seul
dans
le
salon
As
if
hell
was
there
and
I
was
left
alone
in
the
living
room
J'avais
un
parti
pris
mais
par
temps
de
guerre
ils
partaient
I
had
taken
sides,
but
in
times
of
war
they
went
Loin
Moi
je
voulais
pas
tout
gâcher,
juste
mes
amis
et
du
silence
Far.
Me,
I
didn't
want
to
spoil
everything,
just
my
friends
and
some
silence
Les
vieux
ça
te
regarde
de
haut,
mais
pas
tellement
Old
folks
look
down
on
you,
but
not
so
much
Comme
si
ils
avaient
compris
qu'il
y
avait
rien
à
comprendre
As
if
they
understood
that
there
was
nothing
to
understand
La
dernière
fois,
au
bar
avec
un
vétéran
Last
time,
at
the
bar
with
a
veteran
Il
me
disait
des
trucs
de
fou
sans
dire
"j'invente
rien"
He
was
telling
me
crazy
things
without
saying
"I'm
not
making
this
up"
Un
minable
qui
tyrannise
ses
synapses
à
la
vinasse
A
wretch
who
tyrannizes
his
synapses
with
booze
Ne
pas
trop
juger
le
p'tit
crâne
divaguant
d'un
ancien
pirate
Don't
judge
too
much
the
wandering
little
skull
of
an
old
pirate
Ça
se
voyait
dans
le
regard,
oui
c'était
pas
du
chiqué
You
could
see
it
in
his
eyes,
yeah
it
wasn't
fake
Comme
si
j'avais
systématiquement
du
retard
sur
l'échiquier
As
if
I
was
systematically
behind
on
the
chessboard
Oh
papy,
pose
ce
fer
Oh
grandpa,
put
down
that
iron
Et
raconte-moi
toutes
galères
And
tell
me
all
your
hardships
Si
t'as
envie
If
you
want
to
T'as
mal
au
genou,
je
sais
arrête
de
penser
qu'à
ça
Your
knee
hurts,
I
know,
stop
thinking
about
it
De
toute
façon
même
étant
jeune
t'aurais
pas
fait
Yamakasi
Anyway,
even
when
you
were
young,
you
wouldn't
have
done
Yamakasi
Dis-moi
papy,
papy
qui
c'est
qui
a
bu
tous
ces
tonneaux?
Tell
me
grandpa,
grandpa,
who
drank
all
these
barrels?
T'as
fait
cul-sec
cul-sec
mais
toi
t'y
trouves
rien
d'étonnant
You
did
bottoms
up,
bottoms
up,
but
you
don't
find
anything
surprising
about
it
Qui
sais?
Qui
sais?
Ça
sera
peut-être
son
tour
cette
année
Who
knows?
Who
knows?
Maybe
it
will
be
his
turn
this
year
D'aller
rejoindre
le
bon
dieu
ou
satanas
To
go
join
the
good
Lord
or
Satan
Peut-être
qu'ils
sont
pressés
parce
que
le
plaisir
s'atténue
Maybe
they're
in
a
hurry
because
the
pleasure
is
fading
Peut-être
qu'ils
perdent
la
mémoire
pour
oublier
que
c'était
nul
Maybe
they're
losing
their
memory
to
forget
it
was
all
crap
J'en
sais
rien
mais
sincèrement
ça
me
fait
flipper
les
rotules
I
don't
know,
but
honestly,
it
makes
my
kneecaps
flip
En
net
je
n'aurais
même
plus
le
Clearly,
I
wouldn't
even
have
the
Courage
de
penser
pouvoir
m'en
remettre
Courage
to
think
I
could
recover
from
it
Et
si
mes
enfants
me
voyaient
juste
comme
gentil
grand-père
And
if
my
kids
only
saw
me
as
a
nice
grandpa
En
effet
ça
serait
difficile
à
supporter
sur
mes
gambettes
Indeed,
it
would
be
hard
to
bear
on
my
legs
Je
regarderait
les
filles
passer
en
me
rappelant
d'Hélène
et
I
would
watch
the
girls
go
by,
remembering
Helen
and
A
chaque
fois
que
j'aurais
des
potes
ils
décéderont
dans
l'année
Every
time
I
had
friends,
they
would
die
within
the
year
Je
serais
de
plus
en
plus
triste
en
me
rapprochant
de
la
mort
I
would
be
sadder
and
sadder
as
I
got
closer
to
death
Et
une
jeune
infirmière
osera
me
demander
d'aller
mieux
And
a
young
nurse
would
dare
ask
me
to
get
better
Oh
papy,
pose
ce
fer
Oh
grandpa,
put
down
that
iron
Et
raconte-moi
toutes
galères
And
tell
me
all
your
hardships
Si
t'as
envie
If
you
want
to
J'aurais
des
petits
enfants
ébahis
I
would
have
amazed
grandchildren
J'aurais
des
petits
enfants
ébahis
I
would
have
amazed
grandchildren
J'aurais
des
petits
enfants
ébahis
I
would
have
amazed
grandchildren
J'aurais
des
petits
enfants
ébahis
I
would
have
amazed
grandchildren
J'aurais
des
petits
enfants
ébahis
qui
me
diront
"Papy
I
would
have
amazed
grandchildren
who
would
tell
me
"Grandpa,
Est-ce
que
t'as
vraiment
appris
à
écrire
avec
un
stylo?"
Did
you
really
learn
to
write
with
a
pen?"
Je
leur
répondrais
"Bah
oui,
I
would
answer
them
"Well
yeah,
J'ai
même
connu
la
Wii
ça
faisait
parti
de
ma
I
even
knew
the
Wii,
it
was
part
of
my
Vie
mais
je
pensais
pas
que
ça
allait
aller
si
loin"
Life,
but
I
didn't
think
it
would
go
that
far"
J'ai
vu
la
France
salit
par
des
salauds
partir
en
sucette
I
saw
France
soiled
by
bastards
go
to
hell
Comme
si
l'enfer
c'était
là
et
je
restais
seul
dans
le
salon
As
if
hell
was
there
and
I
was
left
alone
in
the
living
room
J'avais
un
parti
pris
mais
par
temps
de
guerre
ils
partaient
I
had
taken
sides,
but
in
times
of
war
they
went
Loin
moi
je
voulais
pas
tout
gâcher,
juste
mes
amis
et
du
silence
Far,
me,
I
didn't
want
to
spoil
everything,
just
my
friends
and
some
silence
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.