Eddy Mitchell feat. Cécile De France - La dernière séance - traduction des paroles en allemand

La dernière séance - Eddy Mitchell , Cécile De France traduction en allemand




La dernière séance
Die letzte Vorstellung
La lumièr' revient déjà
Das Licht geht schon wieder an
Et le film est terminé
Und der Film ist vorbei
Je réveille mon voisin
Ich wecke meinen Nachbarn
Il dort comme un nouveau-né
Er schläft wie ein Baby
Je relèv' mon strapontin
Ich klappe meinen Sitz hoch
J'ai une envie de bailler
Ich muss gähnen
C'était la dernièr' séquence
Es war die letzte Szene
C'était sa dernièr' séance
Es war seine letzte Vorstellung
Et le rideau sur l'écran est tombé
Und der Vorhang vor der Leinwand ist gefallen
La photo sur le mot fin
Das Foto beim Wort Ende
Peut fair' sourire ou pleurer
Kann zum Lächeln oder Weinen bringen
Mais je connais le destin
Aber ich kenne das Schicksal
D'un cinéma de quartier
Eines Kinos im Viertel
Il finira en garage
Es wird zu einer Garage
En building supermarché
Einem Supermarkt-Gebäude
Il n'a plus aucune chance
Es hat keine Chance mehr
C'était la dernièr' séance
Es war die letzte Vorstellung
Et le rideau sur l'écran est tombé
Und der Vorhang vor der Leinwand ist gefallen
Bye bye les héros que j'aimais
Bye bye, die Helden, die ich liebte
L'entracte est terminé
Die Pause ist vorbei
Bye bye rendez-vous à jamais
Bye bye, auf Nimmerwiedersehen
Mes chocolats glacés, glacés.
Mein Eis am Stiel, mein schönes Eis.
J'allais rue des Solitaires
Ich ging zur Rue des Solitaires
À l'école de mon quartier
Zur Schule in meinem Viertel
À 5 heures j'étais sorti
Um 5 Uhr war ich draußen
Mon père venait me chercher
Mein Vater holte mich ab
On voyait Gary Cooper
Wir sahen Gary Cooper
Qui défendait l'opprimé
Der die Unterdrückten verteidigte
C'était vraiment bien l'enfance
Es war wirklich schön, die Kindheit
Mais c'est la dernière séquence
Aber das ist die letzte Szene
Et le rideau sur l'écran est tombé
Und der Vorhang vor der Leinwand ist gefallen
Bye bye les filles qui tremblaient
Bye bye, die Mädchen, die zitterten
Pour les jeunes premiers
Für die jungen Liebhaber
Bye bye rendez-vous à jamais
Bye bye, auf Nimmerwiedersehen
Mes chocolats glacés, glacés
Mein Eis am Stiel, mein schönes Eis
La lumière s'éteint déjà
Das Licht geht schon aus
La salle est vide à pleurer
Der Saal ist leer zum Weinen
Mon voisin détend ses bras
Mein Nachbar streckt seine Arme
Il s'en va boire un café
Er geht einen Kaffee trinken
Un vieux pleure dans un coin
Ein alter Mann weint in einer Ecke
Son cinéma est fermé
Sein Kino ist geschlossen
C'était la dernièr' séquence
Es war die letzte Szene
C'était sa dernièr' séance
Es war seine letzte Vorstellung
Et le rideau sur l'écran est tombé
Und der Vorhang vor der Leinwand ist gefallen
A' la semaine prochaine pour les nouvelles aventures
Bis nächste Woche zu den neuen Abenteuern





Writer(s): Claude Lucien Moine, Pierre Papadiamandis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.