Paroles et traduction Eddy Mitchell - Celle Qui T'a Laissé Tomber
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Celle Qui T'a Laissé Tomber
She Who Dumped You
C'était
un
de
ces
étés
chauds,
humides,
collants
à
la
peau
It
was
one
of
those
hot,
humid,
sticky
summer
days
L'orage
ne
faisait
que
gronder,
les
flics
rôdaient
dans
l'quartier
The
storm
was
just
rumbling,
the
cops
were
prowling
around
the
neighborhood
Les
gens
marchaient
à
pas
lents,
comme
pour
retenir
le
temps
People
walked
at
a
slow
pace,
as
if
to
hold
back
time
Des
gosses
dans
le
caniveau
jouaient
au
pistolet
à
eau
Kids
in
the
gutter
were
playing
with
water
guns
C'est
là
que
j'l'ai
vue
passer,
celle
qui
t'a
laissé
tomber
That's
when
I
saw
her
pass
by,
the
one
who
left
you
shattered
Elle
sortait
d'la
bouche
du
métro,
j'ai
vu
briller
ton
couteau
She
was
coming
out
of
the
subway
entrance,
I
saw
the
glint
of
your
knife
Tu
as
cherché
à
te
venger,
la
marquer,
lui
faire
payer
You
wanted
to
get
revenge,
mark
her,
make
her
pay
J'te
cause,
t'embrouille,
te
raisonne
I
talk
to
you,
get
you
all
riled
up,
and
talk
some
sense
into
you
Peine
de
cœur,
y
a
pas
mort
d'homme
Heartache,
no
one
died
Et
puis
t'es
pas
assez
beau
pour
faire
la
une
des
journaux
And
besides,
you're
not
handsome
enough
to
make
the
front
page
of
the
newspapers
J'vais
t'aider
à
l'oublier
celle
qui
t'a
laissé
tomber
I'm
gonna
help
you
forget
the
one
who
left
you
shattered
Puis
tu
sais,
ça
sert
à
rien
d'mourir
au-dessus
d'ses
moyens
And
you
know,
there's
no
point
in
dying
above
your
means
Ça
serait
trop
lui
accorder
à
celle
qui
t'a
laissé
tomber
It
would
be
giving
her
too
much
credit,
the
one
who
left
you
shattered
Oui
tu
sais,
ça
sert
à
rien
d'mourir
au-dessus
d'ses
moyens
Yes
you
know,
there's
no
point
in
dying
above
your
means
Elle
s'fout
d'c'qui
peut
t'arriver,
celle
qui
t'a
laissé
tomber
She
doesn't
care
what
happens
to
you,
the
one
who
left
you
shattered
C'était
un
de
ces
étés
chauds,
où
le
moindre
geste
est
de
trop
It
was
one
of
those
hot
summers,
where
the
slightest
gesture
is
too
much
Après
2 ou
3 bières
glacées,
t'as
fini
par
te
calmer
After
2 or
3 cold
beers,
you
finally
calmed
down
T'as
retrouvé
l'appartement
avec
ta
mère,
son
amant
You
went
back
to
the
apartment
with
your
mother,
her
lover
Depuis
qu'ton
père
a
foutu
l'camp,
tu
disjonctes
trop
souvent
Ever
since
your
father
ran
off,
you've
been
flipping
out
too
often
C'est
pas
tout
ça,
j'vais
retrouver
celle
qui
t'a
laissé
tomber
That's
enough
of
that,
I'm
going
to
find
the
one
who
left
you
shattered
Et
puis
tu
sais,
ça
sert
à
rien
d'mourir
au-dessus
d'ses
moyens
And
you
know,
there's
no
point
in
dying
above
your
means
Ça
serait
trop
lui
accorder
à
celle
qui
t'a
laissé
tomber
It
would
be
giving
her
too
much
credit,
the
one
who
left
you
shattered
Oui
tu
sais,
ça
sert
à
rien
d'mourir
au-dessus
d'ses
moyens
Yes
you
know,
there's
no
point
in
dying
above
your
means
Elle
s'fout
d'c'qui
peut
t'arriver,
celle
qui
t'a
laissé
tomber
She
doesn't
care
what
happens
to
you,
the
one
who
left
you
shattered
Oui,
tu
sais,
ça
sert
à
rien
d'mourir
au-dessus
d'ses
moyens
Yes,
you
know,
there's
no
point
in
dying
above
your
means
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Moine, Pierre Papadiamandis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.