Eddy Mitchell - Come Back - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eddy Mitchell - Come Back




Come Back
Come Back
J'ai commis le mal que je ne voulais pas
I have done the wrong that I did not want
Je n'ai pas fait le bien que je souhaitais
I have not done the good that I wished
Cinquante ans de chansons derrière moi
Fifty years of songs behind me
Il est un peu tard pour appuyer sur replay
It's a bit late to press replay
J'ai connu des hauts qui m'envoyaient en bas
I have known highs that sent me down
Côtoyé la gloire et l'insuccès
Rubbed shoulders with glory and failure
Cinquante ans de chansons derrière moi
Fifty years of songs behind me
Il est temps de savoir je vais
It's time to know where I'm going
Ouh, je ne vous ferai pas le coup du come back
Oh, I won't give you the comeback
Des adieux, des regrets
Goodbyes, regrets
Non, je ne vous ferai pas le coup du come back à jamais
No, I will not give you the comeback forever
Ça serait mentir que de déclarer
It's a lie to say that
"Je n'ai jamais vu le temps passer"
"I've never seen time passing"
Mais si la nostalgie est faite de ça
But if nostalgia is made of that
Je la garde, je l'emporte avec vous, avec moi
I keep it, I take it with me
Ça fait très longtemps qu'entre vous et moi
It has been a long time
Le respect est on ne peut plus discret
My respect for you has been very discreet
Cinquante ans de chansons derrière moi
Fifty years of songs behind me
Je suis fier de vous, de nos secrets
I am proud of you, of our secrets
Ouh, je ne vous ferai pas le coup du come back
Oh, I won't give you the comeback
Des adieux, des regrets
Goodbyes, regrets
Non, je ne vous ferai pas le coup du come back à jamais
No, I will not give you the comeback forever
J'en ai mis du temps pour vous remercier
It took me a long time to thank you
Mais j'suis pas "show-biz", "vu à la télé"
But I am not show-biz, I am not "seen on TV"
Je ne suis pas du genre à vous demander
I am not the type to ask you
"Après le spectacle, avec qui vous couchez?"
"After the show, who do you sleep with?"
J'ai commis le mal que je ne voulais pas
I have done the wrong that I did not want
Je n'ai pas fait le bien que je souhaitais
I have not done the good that I wished
J'ai pris tout de la vie quand elle donne
I have taken everything from life when life gives
Espérant ne blesser personne
Hoping not to hurt anyone
Ouh, je ne vous ferai pas le coup du come back
Oh, I won't give you the comeback
Des adieux, des regrets
Goodbyes, regrets
Non, je ne vous ferai pas le coup du come back à jamais
No, I will not give you the comeback forever
Ouh, je ne vous ferai pas le coup du come back
Oh, I won't give you the comeback
Des adieux, des regrets
Goodbyes, regrets
Non, je ne vous ferai pas le coup du come back à jamais
No, I will not give you the comeback forever
Le coup du come back à jamais
The comeback forever
Le coup du come back
The comeback
À jamais
Forever





Writer(s): Edwin J. Bocage


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.