Eddy Mitchell - Fume Cette Cigarette - Live Inédit - traduction des paroles en allemand




Fume Cette Cigarette - Live Inédit
Rauch Diese Zigarette - Unveröffentlicht Live
A l'école, quand j'étais petit
Als ich klein war, in der Schule,
Les grands se cachaient sous leur lit
Versteckten sich die Großen unter ihrem Bett,
Pour fumer en cachette une cigarette
Um heimlich eine Zigarette zu rauchen.
Ils se faufilaient sans un bruit
Sie schlichen sich ohne ein Geräusch,
A la faveur de la nuit
Im Schutze der Nacht.
Certains d'entre eux fumaient dans les toilettes
Einige von ihnen rauchten auf den Toiletten.
Le privilège qu'ils m'accordaient
Das Privileg, das sie mir gewährten,
C'est moi, le petit, qui craquais
War, dass ich, der Kleine, anzündete
Une allumette pour leur cigarette
Ein Streichholz für ihre Zigarette.
Fume, fume, fume cette cigarette!
Rauch, rauch, rauch diese Zigarette!
Fume, fume, fume cette cigarette!
Rauch, rauch, rauch diese Zigarette!
Et j'entends leurs voix me dire
Und ich höre ihre Stimmen zu mir sagen,
Elles reviennent en souvenir
Sie kehren in der Erinnerung zurück:
"Pour devenir un homme, fume cette cigarette"
"Um ein Mann zu werden, rauch diese Zigarette."
La surveillante des cours du soir
Die Aufseherin vom Abendkurs
M'a entraîné dans le parloir
Zog mich ins Sprechzimmer.
Je n'ai pas l'impression d'être à la fête
Mir war nicht nach Feiern zumute.
Elle dit qu'il faut me rattraper
Sie sagt, ich müsse aufholen,
Qu' j'ai besoin de cours particuliers
Dass ich Nachhilfe brauche,
Qu'elle a toujours maté les fortes têtes
Dass sie schon immer Dickköpfe gebändigt hat.
Elle m'a reçu dans son peignoir
Sie empfing mich in ihrem Morgenmantel,
M'a demandé si j' voulais boire
Fragte mich, ob ich etwas trinken wollte,
Et tendu un paquet de cigarettes
Und reichte mir eine Packung Zigaretten.
Fume, fume, fume cette cigarette!
Rauch, rauch, rauch diese Zigarette!
Fume, fume, fume cette cigarette!
Rauch, rauch, rauch diese Zigarette!
Et j'entends sa voix me dire
Und ich höre ihre Stimme zu mir sagen,
Elle revient en souvenir
Sie kehrt in der Erinnerung zurück:
"Pour devenir un homme, fume cette cigarette"
"Um ein Mann zu werden, rauch diese Zigarette."
Mais j'ai vraiment fumé plus tard
Aber richtig geraucht habe ich erst später,
Lorsque j'ai vu Humphrey Bogart
Als ich Humphrey Bogart sah,
Pincer entre ses lèvres une cigarette
Wie er eine Zigarette zwischen seinen Lippen klemmte.
Identifié à ce héros
Identifiziert mit diesem Helden,
Je marchais en courbant le dos
Ging ich mit gekrümmtem Rücken,
Je me prenais pour un roi du racket
Ich hielt mich für einen Gangsterboss.
Je n'ai connu que des déboires
Ich erlebte nur Enttäuschungen,
Je rentrais en toussant le soir
Ich kam abends hustend nach Hause,
Sans la moindre féminine conquête
Ohne die geringste weibliche Eroberung.
Fume, fume, fume cette cigarette!
Rauch, rauch, rauch diese Zigarette!
Fume, fume, fume cette cigarette!
Rauch, rauch, rauch diese Zigarette!
Et j'entends des voix me dire
Und ich höre Stimmen zu mir sagen,
Elles reviennent en souvenir
Sie kehren in der Erinnerung zurück:
"Pour devenir un homme, fume cette cigarette"
"Um ein Mann zu werden, rauch diese Zigarette."
Il m'arrive souvent de fumer
Es kommt oft vor, dass ich rauche,
Des choses plus ou moins bien roulées
Dinge, die mehr oder weniger gut gedreht sind,
Qui n' ressemblent pas toujours aux cigarettes
Die nicht immer wie Zigaretten aussehen.
Je n'ai rien compris et rien vu
Ich habe nichts begriffen und nichts gesehen,
Mais un homme je suis devenu
Aber ein Mann bin ich geworden,
Accroché pour toujours aux cigarettes
Für immer süchtig nach Zigaretten.
Fume, fume, fume cette cigarette!
Rauch, rauch, rauch diese Zigarette!
Fume, fume, fume cette cigarette!
Rauch, rauch, rauch diese Zigarette!
Et j'entends des voix me dire
Und ich höre Stimmen zu mir sagen,
Elles reviennent en souvenir
Sie kehren in der Erinnerung zurück:
"Pour devenir un homme, fume cette cigarette"
"Um ein Mann zu werden, rauch diese Zigarette."
Vous fumez?
Rauchen Sie?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.