Paroles et traduction Eddy Mitchell - La Marie-Jeanne
La Marie-Jeanne
Marie-Jeanne
(Reprise
d'une
chanson
de
Joe
Dassin)
(Reprise
of
a
song
by
Joe
Dassin)
C'était
le
quatre
juin
le
soleil
tapait
depuis
le
matin
It
was
June
fourth,
the
sun
was
shining
since
morning
Je
m'occupais
de
la
vigne
et
mon
frère
chargeait
le
foin
I
was
tending
to
the
vines
and
my
brother
was
loading
the
hay
Et
l'heure
du
déjeuner
venue
on
est
retourné
à
la
maison
And
when
lunchtime
came,
we
went
back
to
the
house
Et
notre
mère
de
la
cuisine
nous
a
crié
essuyez
vos
pieds
sur
l'paillasson
And
our
mother
from
the
kitchen
shouted
at
us:
"Wipe
your
feet
on
the
doormat!"
Puis
elle
nous
dit
qu'elle
avait
des
nouvelles
de
Bourg-les-Essonnes
Then
she
told
us
that
she
had
news
from
Bourg-les-Essonnes
Ce
matin
Marie-Jeanne
Guillaume
s'est
jetée
du
pont
de
la
Garonne
This
morning
Marie-Jeanne
Guillaume
threw
herself
from
the
Garonne
bridge
Et
mon
père
dit
à
ma
mère
en
passant
le
plat
de
gratin
And
my
father
said
to
my
mother,
passing
her
the
dish
of
gratin
La
Marie-Jeanne
n'était
pas
très
maligne
passe-moi
donc
le
pain
Marie-Jeanne
was
not
very
clever,
pass
me
the
bread
Y'a
bien
encore
deux
hectares
à
labourer
dans
l'champ
d'la
Cane
There
are
still
two
hectares
to
plow
in
the
field
of
Cane
Et
maman
dit
tu
vois
j'y
pense
c'est
quand
même
bête
pour
la
pauvre
Marie-Jeanne
And
Mom
said,
"You
see,
I
think
about
it,
it's
really
stupid
for
poor
Marie-Jeanne
On
dirait
qu'il
n'arrive
jamais
rien
de
bon
à
Bourg-les-Essonnes
You'd
think
nothing
good
ever
happens
in
Bourg-les-Essonnes
Voilà
que
Marie-Jeanne
Guillaume
s'est
jetée
du
pont
de
la
Garonne
Marie-Jeanne
Guillaume
threw
herself
from
the
Garonne
bridge
Et
mon
frère
dit
qu'il
se
souvenait
quand
lui
et
moi
et
grand
Nicolas
And
my
brother
said
that
he
remembered
when
he
and
I
and
big
Nicolas
On
avait
mis
une
grenouille
dans
l'dos
de
Marie-Jeanne
au
cinéma
We
had
put
a
frog
in
the
back
of
Marie-Jeanne
at
the
cinema
Et
il
me
dit
tu
te
rappelles
tu
lui
parlais
ce
dimanche
près
de
l'église
And
he
said
to
me,
"Do
you
remember
you
were
talking
to
her
that
Sunday
near
the
church
Donne-moi
donc
un
peu
de
vin
c'est
bien
injuste
la
vie
Give
me
some
wine,
life
is
so
unfair
Dire
que
je
l'ai
vue
à
la
scierie
hier
à
Bourg-les-Essonnes
To
think
I
saw
her
at
the
sawmill
yesterday
in
Bourg-les-Essonnes
Et
aujourd'hui
Marie-Jeanne
s'est
jetée
du
pont
de
la
Garonne
And
today
Marie-Jeanne
threw
herself
from
the
Garonne
bridge
Maman
m'a
dit
enfin
mon
grand
tu
n'as
pas
beaucoup
d'appétit
Mom
said
to
me,
"My
dear,
you
don't
have
much
of
an
appetite
J'ai
cuisiné
tout
ce
matin
et
tu
n'as
rien
touché
tu
n'as
rien
pris
I
cooked
all
this
morning
and
you
haven't
touched
anything,
you
haven't
taken
anything
Dis-moi
la
soeur
de
ce
jeune
curé
est
passée
ce
matin
en
auto
Tell
me,
the
young
priest's
sister
came
by
in
her
car
this
morning
Elle
a
dit
qu'elle
viendrait
dimanche
dîner
à
Bourg
et
tiens
à
propos
She
said
she
would
come
to
dinner
in
Bourg
on
Sunday
and
by
the
way
Elle
dit
qu'elle
a
vu
un
garçon
qui
te
ressemblait
à
Bourg-les-Essonnes
She
said
she
saw
a
boy
who
looked
like
you
in
Bourg-les-Essonnes
Et
lui
et
Marie-Jeanne
jetaient
quelque
chose
du
pont
de
la
Garonne
And
he
and
Marie-Jeanne
were
throwing
something
from
the
bridge
of
the
Garonne
Toute
une
année
est
passée
on
ne
parle
plus
de
Marie-Jeanne
A
whole
year
has
passed,
we
no
longer
speak
of
Marie-Jeanne
Mon
frère
qui
s'est
marié
a
pris
un
magasin
avec
sa
femme
My
brother
who
got
married
took
over
a
store
with
his
wife
La
grippe
est
venue
par
chez
nous
et
mon
père
est
mort
en
janvier
The
flu
came
to
our
place
and
my
father
died
in
January
Depuis
maman
n'a
pas
envie
de
faire
grand-chose
elle
est
bien
trop
fatiguée
Since
then,
my
mother
hasn't
felt
like
doing
much,
she's
too
tired
Et
moi
de
temps
en
temps
je
vais
ramasser
quelques
fleurs
du
côté
des
Essonnes
And
I
from
time
to
time
go
to
pick
a
few
flowers
near
the
Essonnes
Et
je
les
jette
une
à
une
dans
les
eaux
boueuses
du
pont
de
la
Garonne
And
I
throw
them
one
by
one
into
the
muddy
waters
of
the
Garonne
bridge
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gentry Bobbie, Rivat Jean-michel Franck, Thomas Franck
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.