Paroles et traduction Eddy Mitchell - Le Cimetière Des Eléphants - Version New York
Le Cimetière Des Eléphants - Version New York
Elephant Graveyard - New York Version
C'est
pas
perdu
puisque
tu
m'aimes
It's
not
lost
since
you
love
me
Un
peu
moins
fort,
un
peu
quand
même
A
little
less
strong,
a
little
nonetheless
J'suis
ta
solution
sans
problème
I'm
your
hassle-free
solution
Gadget
évident
Obvious
gadget
Mais
toi
maintenant
But
you
now
Tu
veux
plus
en
jouer
You
don't
want
to
play
it
anymore
Il
faut
me
garder
et
m'emporter
You
have
to
keep
me
and
take
me
with
you
J'suis
pas
périssable
I'm
not
perishable
J'suis
bon
à
consommer
I'm
good
to
consume
Te
presse
pas
tu
as
tout
le
temps
Don't
rush,
you
have
all
the
time
De
m'emmener
au
cimetière
des
éléphants
To
take
me
to
the
elephant
graveyard
Il
faut
me
garder
et
m'emporter
You
have
to
keep
me
and
take
me
with
you
J'prendrai
pas
trop
de
place
I
won't
take
up
too
much
space
Promis,
craché,
juré
I
promise
you
Quand
j'serai
vieux,
j'te
ferai
le
plan
When
I'm
old,
I'll
make
you
a
map
De
chercher
le
cimetière
des
éléphants
To
find
the
elephant
graveyard
Y
a
des
souvenirs
quand
on
les
jette
There
are
memories
when
you
throw
them
away
Qui
reviennent
sans
faute
dans
les
maux
de
tête
Who
come
back
infallibly
in
headaches
Faut
pas
que
je
pleure
pour
qu'tu
me
regrettes
I
must
not
cry
for
you
to
regret
me
Côté
sentiment,
j'suis
pas
pire
qu'avant
Sentimentally,
I'm
no
worse
than
before
Il
faut
me
garder
et
m'emporter
You
have
to
keep
me
and
take
me
with
you
Je
sais
que
j'ai
plus
le
droit
au
crédit
renouvelé
I
know
I'm
no
longer
eligible
for
revolving
credit
J'suis
dans
le
safari
partant
I'm
in
the
safari
leaving
Mourir
au
cimetière
des
éléphants
To
die
at
the
elephant
graveyard
Il
faut
me
garder
et
m'emporter
You
have
to
keep
me
and
take
me
with
you
J'suis
pas
périssable
I'm
not
perishable
J'suis
bon
à
consommer
I'm
good
to
consume
Te
presse
pas
tu
as
tout
le
temps
Don't
rush,
you
have
all
the
time
De
m'emmener
au
cimetière
des
éléphants
To
take
me
to
the
elephant
graveyard
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Lucien Moine, Pierre Papadiamandis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.