Eddy Mitchell - Otis - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eddy Mitchell - Otis




Otis
Otis
Bon dieu, Tu es très pris, Tu reçois suivant Tes désirs
Good Lord, You're very busy, You receive according to Your desires
J'aimerais T'entretenir d'un sujet qui me fait souffrir
I would like to discuss with You a matter that hurts me
Toi qui répands la bonté suivant Ta publicité
You who spread goodness according to Your publicity
Explique-moi le départ de mon ami à la peau noire
Explain to me the departure of my black-skinned friend
Qui faisait faire, faire, faire-faire-faire ou bien got, got, got-got
Who made make, make, make-make-make or got, got, got-got
Si Tu es Dieu, comme on le dit, dis-moi pourquoi nous l'as-Tu repris, réponds-moi?
If You are God, as they say, tell me why did You take him back, answer me?
Bon Dieu, j'ai sur le cœur un souvenir qui me tient
Good Lord, I have a memory on my mind that keeps me
L'histoire du malin et d'un grand homme que j'aimais bien
The story of the evil one and a great man I loved
Il aimait tout de la vie, il chantait mieux que tous Tes saints
He loved everything of life, he sang better than all Your saints
Otis était un ange opérant bien mieux que les Tiens
Otis was an angel operating much better than Yours
Qui faisait faire, faire, faire-faire-faire ou bien got, got, got-got
Who made make, make, make-make-make or got, got, got-got
Si Tu es Dieu, comme on le dit, dis-moi pourquoi nous l'as-Tu repris, réponds-moi?
If You are God, as they say, tell me why did You take him back, answer me?
Bon Dieu, il vaut mieux s'adresser à Toi, qu'à Tes saints
Good Lord, it is better to address to You, than to Your saints
J'attends toujours Ta réponse, ce silence Te ressemble bien
I'm still waiting for Your answer, this silence looks like You
Ta justice, dit sacré, maintenant permet d'en douter
Your justice, said sacred, now makes me doubt
Otis n'a pas mérité, Ton courroux sur sa destinée
Otis did not deserve, Your anger on his destiny
Il faisait faire, faire, faire-faire-faire ou bien got, got, got-got
He made make, make, make-make-make or got, got, got-got
Si Tu es Dieu, comme on le dit, dis-moi pourquoi nous l'as-Tu repris, réponds-moi?
If You are God, as they say, tell me why did You take him back, answer me?
Amen, facile à dire
Amen, easy to say
Facile à dire
Easy to say
Facile à dire, ho
Easy to say, ho
Amen, ho, facile-à-dire
Amen, ho, easy-to-say
Facile à dire
Easy to say





Writer(s): Otis Redding, Alvertis Isbell, Claude Moine, Jones Jr., Allen A.

Eddy Mitchell - Et S'il N'en Reste Qu'un
Album
Et S'il N'en Reste Qu'un
date de sortie
01-01-1998


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.