Paroles et traduction Eddy Mitchell - Sur la route 66
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mes
regrets
sincères
I'm
so
sorry
darlin'
Vraiment
désolé
pour
toi
I'm
really
sorry
for
you
Tu
repars
vers
tes
galères
You're
headed
back
to
your
daily
grind
Mais
cette
fois
ça
sera
sans
moi
But
this
time
it
will
be
without
me
Sur
la
route
66
On
Route
66
Personne
ne
t'attend
là-bas
No
one
will
be
waiting
there
for
you
Plus
d'musique,
bars
désertiques
No
more
music,
no
lively
bars
Y
a
que
des
fantômes
que
tu
ne
vois
pas
Only
ghosts
that
you
can't
see
Route
légendaire
Legendary
road
Croisée
des
mystères
Intersection
of
mysteries
Mais
maintenant
sans
vie
But
now
it's
lifeless
Au
bout
du
rêve
At
the
end
of
the
dream
La
magie
s'achève
The
magic
is
over
Sur
la
route
66,
66
On
Route
66,
66
Sur
la
route
66
On
Route
66
Quand
le
blues
y
était
roi
When
the
blues
ruled
the
roost
Vagabons,
chanteurs,
guitaristes
Vagabonds,
singers,
guitarists
Étaient
hors
du
temps,
hors-la-loi
Were
timeless,
outlaws
Monde
métissé
A
diverse
world
Friqué
ou
paumé
Wealthy
or
lost
Synonyme
d'liberté,
liberté
Synonymous
with
freedom,
freedom
Fin
des
chimères
The
end
of
dreams
Le
passé
se
perd
The
past
is
lost
Sur
la
route
66,
66
On
Route
66,
66
Elle
traversait
d'Est
en
Ouest
tout
le
pays
It
crossed
the
country
from
east
to
west
Des
neiges
du
Nord
au
soleil
de
Californie
From
the
snowy
north
to
sunny
California
Sur
la
route
66
On
Route
66
Personne
ne
t'attend
là-bas
No
one
will
be
waiting
there
for
you
Plus
d'musique,
bars
désertques
No
more
music,
no
lively
bars
Y
a
que
des
fantômes
que
tu
ne
vois
pas
Only
ghosts
that
you
can't
see
Route
légendaire
Legendary
road
Croisée
des
mystères
Intersection
of
mysteries
Mais
maintenant
sans
vie
But
now
it's
lifeless
Au
bout
du
rêve
At
the
end
of
the
dream
La
magie
s'achève
The
magic
is
over
Sur
la
route
66,
66,
66
On
Route
66,
66,
66
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Papadiamandis, Mitchell Eddy
Album
Frenchy
date de sortie
14-07-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.