Paroles et traduction Eddy Mitchell - Un sourire ou un au revoir
Un sourire ou un au revoir
A Smile or a Goodbye
Qui
passe
à
travers
les
carreaux
(c'est
vrai)
That
streams
through
the
blinds
(it's
true)
Le
soleil,
aujourd'hui,
The
sun,
today,
Vient
un
peu
tôt...
Arrives
a
bit
early...
Me
rappeler,
To
remind
me,
Q'un
matin,
semblable
et
très
chaud,
That
one
morning,
similar
and
very
warm,
Elle
partit,
sans
regret,
sans
un
mot...
She
left,
without
regret,
without
a
word...
C'était
là,
que
je
vivais
avec
elle
(avec
elle)
It
was
there,
that
I
lived
with
her
(with
her)
Oh,
Dieu,
que
c'est
dur
ce
soleil
sur
mon
lit...
Oh,
God,
this
sun
beats
down
on
me
so
hard...
Et
je
n'ai,
jamais
bien
compris,
And
I've
never
understood,
Sa
façon
de,
quitter
mon
lit,
Her
way
of,
leaving
my
bed,
Sans
un
adieu,
un
sourire
ou
un
au-revoir...
Without
a
goodbye,
a
smile,
or
a
farewell...
Je
neveux,
surtout
pas,
voir
mes
erreurs
(mes
erreurs
2)
I
don't,
particularly,
want
to
see
my
mistakes
(my
mistakes
2)
Son
absence,
doit
ressembler,
à
son
bonheur...
Her
absence,
must
resemble,
her
happiness...
Mais
quoique
j'en
dise,
But
despite
everything
I
say,
Je
n'ai
toujours
pas
compris,
I
still
don't
understand,
Sa
façon
de,
quitter
mon
lit,
Her
way
of,
leaving
my
bed,
Sans
un
adieu,
un
sourire,
ou
un
au-revoir
Without
a
goodbye,
a
smile,
or
a
farewell
Non,
je
n'ai
pas
compris,
No,
I
haven't
understood,
Sa
façon
de
quitter
ma
vie,
Her
way
of
leaving
my
life,
Sans
un
adieu,
un
sourire
ou
un
au-revoir...
Without
a
goodbye,
a
smile,
or
a
farewell...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mickey Newbury, Douglas Gilmor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.