Paroles et traduction Eden - Tu as les paroles de la vie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu as les paroles de la vie
You Have the Words of Life
Eden-
Tu
as
les
paroles
de
la
vie
Eden
- You
Have
the
Words
of
Life
Jésus,
tu
as
les
paroles
de
la
vie
x
3
Jesus,
you
have
the
words
of
life
x
3
Oh
mon
Roi,
tu
as
les
paroles
de
la
vie
Oh
my
King,
you
have
the
words
of
life
C′est
toi
que
je
veux
louer
It's
you
I
want
to
praise
À
qui
irions-nous?
To
whom
would
we
go?
C'est
toi
que
je
veux
chanter
It's
you
I
want
to
sing
to
Mon
Roi,
à
qui
irions-nous?
My
King,
to
whom
would
we
go?
C′est
toi
que
je
veux
louer
It's
you
I
want
to
praise
Seigneur,
à
qui
irions-nous?
Lord,
to
whom
would
we
go?
(Chante
Jésus)
(Sing
Jesus)
Jésus,
tu
as
les
paroles
de
la
vie
Jesus,
you
have
the
words
of
life
La
vie,
à
qui
irions-nous?
Life,
to
whom
would
we
go?
Jésus,
tu
as
les
paroles
de
la
vie
Jesus,
you
have
the
words
of
life
La
vie,
à
qui
irions-nous?
Life,
to
whom
would
we
go?
Oh,
c'est
toi
que
je
veux
louer
Oh,
it's
you
I
want
to
praise
Oh,
c'est
toi
que
je
veux
chanter
Oh,
it's
you
I
want
to
sing
to
Oh,
c′est
toi
que
je
veux
louer
Oh,
it's
you
I
want
to
praise
Oh
mon
rédempteur,
c′est
toi
que
je
veux
chanter
Oh
my
redeemer,
it's
you
I
want
to
sing
to
Tu
as
les
paroles
qui
transforment
les
cœurs
You
have
the
words
that
transform
hearts
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
Tu
as
les
paroles
qui
libèrent
You
have
the
words
that
set
free
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
Jésus,
tu
as
les
paroles
de
la
vie
Jesus,
you
have
the
words
of
life
La
vie,
à
qui
irions-nous?
Life,
to
whom
would
we
go?
Jésus,
tu
as
les
paroles
de
la
vie
Jesus,
you
have
the
words
of
life
La
vie,
à
qui
irions-nous?
Life,
to
whom
would
we
go?
A
qui
irions-nous
Seigneur?
To
whom
would
we
go,
Lord?
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
À
qui
irions-nous
mon
Roi?
To
whom
would
we
go,
my
King?
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
A
qui
irions
nous
tu
as
les
paroles
de
la
vie?
To
whom
would
we
go,
you
have
the
words
of
life?
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
Tu
as
les
paroles
de
la
vie
You
have
the
words
of
life
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
Tu
as
les
paroles
de
la
vie
You
have
the
words
of
life
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
Jésus-Christ
mon
berger
Jesus
Christ,
my
shepherd
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
C'est
toi
qui
fermes
et
personne
ne
peut
ouvrir
It's
you
who
closes
and
no
one
can
open
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
Toi
qui
ouvres
et
personne
ne
peut
fermer
You
who
open
and
no
one
can
close
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
Ta
Parole
est
une
puissance
qui
appelle
à
l′existence
Your
Word
is
a
power
that
calls
into
existence
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
Ce
qui
n'existe
pas
What
does
not
exist
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
Tu
es
mon
rédempteur
You
are
my
redeemer
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
Tu
es
mon
protecteur
You
are
my
protector
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
Tu
es
mon
consolateur
You
are
my
comforter
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
Tu
es
mon
bouclier
You
are
my
shield
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
Toi
qui
as
les
paroles
de
la
vie
You
who
have
the
words
of
life
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
Tu
as
les
paroles
de
la
vie
You
have
the
words
of
life
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
(À
qui
irions-nous?)
(To
whom
would
we
go?)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.