Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'était
avril,
doux
en
printemps
Es
war
April,
sanft
im
Frühling
Les
yeux
des
filles,
les
parfums
en
passant
Die
Augen
der
Mädchen,
die
Düfte
im
Vorübergehen
C'était
l'aurore
de
passions
éternelles
Es
war
die
Morgenröte
ewiger
Leidenschaften
C'était
des
mots
remplis
d'amours
Michèle
Es
waren
Worte
voller
Liebe,
Michèle
C'était
de
peau
qui
recouvrait
ta
peau
Es
war
Haut,
die
deine
Haut
bedeckte
Le
bateau
ivre
qui
coulait
dans
mes
livres
Das
trunkene
Schiff,
das
in
meinen
Büchern
sank
D'or
et
de
brume
qui
planaient
sur
chacune
Aus
Gold
und
Nebel,
die
über
jeder
schwebten
C'était
de
charme
aux
enchanteurs
matins
Es
war
Charme
an
bezaubernden
Morgen
La
vie
c'est
magnifique
la
vie
Das
Leben
ist
wunderbar,
das
Leben
C'est
magnifique
Es
ist
wunderbar
C'était
des
films
d'auteurs
à
fleur
de
cœur
Es
waren
Autorenfilme,
die
zu
Herzen
gingen
C'était
leur
art
qui
nous
menait
au
leurre
Es
war
ihre
Kunst,
die
uns
in
die
Irre
führte
C'était
d'espoir
que
s'éteignent
les
guerres
Es
war
Hoffnung,
dass
die
Kriege
enden
C'était
une
foi
en
l'homme
humanitaire
Es
war
ein
Glaube
an
den
humanitären
Menschen
C'était
de
force
à
porter
sur
son
dos
Es
war
Kraft,
die
man
auf
dem
Rücken
trug
Le
champ
des
rêves
d'un
peuple
porteur
d'eau
Das
Feld
der
Träume
eines
Volkes,
das
Wasser
trägt
C'était
novembre,
un
quinze
de
soixante-seize
Es
war
November,
ein
Fünfzehnter
sechsundsiebzig
T'en
souviens-tu
c'était
bien
dans
les
rues
Erinnerst
du
dich
daran,
es
war
doch
auf
den
Straßen
La
vie
c'est
magnifique
la
vie
Das
Leben
ist
wunderbar,
das
Leben
C'est
magnifique
Es
ist
wunderbar
C'était
l'avenir
qui
s'ouvrait
devant
nous
Es
war
die
Zukunft,
die
sich
vor
uns
öffnete
C'était
s'unir
au
vent
d'un
rendez-vous
Es
war,
sich
dem
Wind
eines
Rendezvous
hinzugeben
C'était
il
y
a
quelques
années
déjà
Es
war
schon
vor
einigen
Jahren
C'était
de
flamme,
une
histoire
plein
les
bras
Es
war
Flamme,
eine
Geschichte
voller
Gefühl
C'était
le
souffle
d'une
terre
qui
tremble
Es
war
der
Atem
einer
zitternden
Erde
C'était
la
route
des
jardins
de
décembre
Es
war
der
Weg
der
Dezembergärten
C'était
plus
beau
et
tu
as
disparu
Es
war
schöner
und
du
bist
verschwunden
C'était
de
charme
aujourd'hui
ce
n'est
plus
Es
war
Charme,
heute
ist
es
das
nicht
mehr
Pourtant
la
vie
c'est
magnifique
Doch
das
Leben
ist
wunderbar
Pourtant
la
vie
vaut
plus
cher
qu'on
ne
le
dit
Doch
das
Leben
ist
mehr
wert,
als
man
sagt
C'est
vrai
la
vie
c'est
magnifique
Es
ist
wahr,
das
Leben
ist
wunderbar
Avec
le
temps
elle
éblouit
Mit
der
Zeit
blendet
es
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edgar Bori, Groulx Jean Francois Paul Etienne
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.