Edgar Bori - C'était - traduction des paroles en allemand

C'était - Edgar Boritraduction en allemand




C'était
Es war
C'était avril, doux en printemps
Es war April, sanft im Frühling
Les yeux des filles, les parfums en passant
Die Augen der Mädchen, die Düfte im Vorübergehen
C'était l'aurore de passions éternelles
Es war die Morgenröte ewiger Leidenschaften
C'était des mots remplis d'amours Michèle
Es waren Worte voller Liebe, Michèle
C'était de peau qui recouvrait ta peau
Es war Haut, die deine Haut bedeckte
Le bateau ivre qui coulait dans mes livres
Das trunkene Schiff, das in meinen Büchern sank
D'or et de brume qui planaient sur chacune
Aus Gold und Nebel, die über jeder schwebten
C'était de charme aux enchanteurs matins
Es war Charme an bezaubernden Morgen
La vie c'est magnifique la vie
Das Leben ist wunderbar, das Leben
C'est magnifique
Es ist wunderbar
C'était des films d'auteurs à fleur de cœur
Es waren Autorenfilme, die zu Herzen gingen
C'était leur art qui nous menait au leurre
Es war ihre Kunst, die uns in die Irre führte
C'était d'espoir que s'éteignent les guerres
Es war Hoffnung, dass die Kriege enden
C'était une foi en l'homme humanitaire
Es war ein Glaube an den humanitären Menschen
C'était de force à porter sur son dos
Es war Kraft, die man auf dem Rücken trug
Le champ des rêves d'un peuple porteur d'eau
Das Feld der Träume eines Volkes, das Wasser trägt
C'était novembre, un quinze de soixante-seize
Es war November, ein Fünfzehnter sechsundsiebzig
T'en souviens-tu c'était bien dans les rues
Erinnerst du dich daran, es war doch auf den Straßen
La vie c'est magnifique la vie
Das Leben ist wunderbar, das Leben
C'est magnifique
Es ist wunderbar
C'était l'avenir qui s'ouvrait devant nous
Es war die Zukunft, die sich vor uns öffnete
C'était s'unir au vent d'un rendez-vous
Es war, sich dem Wind eines Rendezvous hinzugeben
C'était il y a quelques années déjà
Es war schon vor einigen Jahren
C'était de flamme, une histoire plein les bras
Es war Flamme, eine Geschichte voller Gefühl
C'était le souffle d'une terre qui tremble
Es war der Atem einer zitternden Erde
C'était la route des jardins de décembre
Es war der Weg der Dezembergärten
C'était plus beau et tu as disparu
Es war schöner und du bist verschwunden
C'était de charme aujourd'hui ce n'est plus
Es war Charme, heute ist es das nicht mehr
Pourtant la vie c'est magnifique
Doch das Leben ist wunderbar
Pourtant la vie vaut plus cher qu'on ne le dit
Doch das Leben ist mehr wert, als man sagt
C'est vrai la vie c'est magnifique
Es ist wahr, das Leben ist wunderbar
Avec le temps elle éblouit
Mit der Zeit blendet es





Writer(s): Edgar Bori, Groulx Jean Francois Paul Etienne


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.