Edgar Bori - Ce sont - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Edgar Bori - Ce sont




Ce sont
Это они
Ce sont ces autres qu'on oublie
Это те другие, которых мы забываем,
Au nom désert de la finance
Во имя пустынного бога финансов.
Qu'on jette à pied de leur pays
Которых мы бросаем у ног их страны,
Vers d'autres rêves perdus d'avance
Навстречу другим мечтам, заранее потерянным.
Ce sont des taures plein la télé
Это быки, заполонившие телеэкраны,
Qui nourrissent notre indifférence
Которые питают наше безразличие.
Entre deux reines publicités
Между двумя рекламными королевами,
Qui se pavanent d'à qui la chance
Которые щеголяют, кому больше повезло.
Ce sont des enfants dans les rues
Это дети на улицах,
Bâillonnés à la baïonnette
С кляпом во рту, под дулом штыка,
Qui n'ont d'amour que la vengeance
У которых нет другой любви, кроме мести,
Enrayés à la mitraillette
Истребляемые пулеметной очередью.
On ne laisse pas mourir les bêtes
Мы не позволяем животным умирать,
Comme les humains de la planète
Как людям на этой планете.
Ce sont des yeux sur le ciel bleu
Это глаза, устремленные в голубое небо,
Qui vibrent encore aux cerfs-volants
Которые все еще трепещут при виде воздушных змеев,
Apprivoisés pris de poussière
Прирученных, покрытых пылью,
Brûlés de peau sans autre enfer
С обожженной кожей, без иного ада.
Ce sont des rires affamés
Это голодный смех,
Qui hantent en chœur les nuits d'été
Который хором преследует летние ночи.
Ce sont sur un petit navire
Это на маленьком корабле
Les perdants de la courte paille
Те, кто вытянул короткую соломинку,
Dont on dit qu'ils n'ont rien à dire
О которых говорят, что им нечего сказать,
Numérotés simple détail
Пронумерованные, простая деталь.
Ce sont des êtres éliminés
Это существа, уничтоженные
Par la guerre à la pauvreté
Войной с нищетой.
Entre confort et satiété
Между комфортом и сытостью
Peu d'entre nous relèvent les manches
Немногие из нас закатывают рукава.
Ce sont nos choix dépaysés
Это наш выбор, чуждый родным местам,
Chacun sa vie chacun sa chance
У каждого своя жизнь, у каждого свой шанс.
Qu'il est facile d'abandonner
Как легко отказаться,
De se lasser de la souffrance
Устать от страданий.
On ne laisse pas mourir les bêtes
Мы не позволяем животным умирать,
Comme les humains de la planète
Как людям на этой планете.
Ce sont des yeux sur le ciel bleu
Это глаза, устремленные в голубое небо,
Qui vibrent encore aux cerfs-volants
Которые все еще трепещут при виде воздушных змеев,
Apprivoisés, frères de poussière
Прирученных, братьев по пыли,
Brûlés de peau par la misère
С обожженной кожей от нищеты.
On ne laisse pas vivre les bêtes
Мы не позволяем животным жить,
On ne laisse pas mourir les bêtes
Мы не позволяем животным умирать,
Comme les humains de la planète
Как людям на этой планете.





Writer(s): Edgar Bori


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.