Paroles et traduction Edgar Bori - T'y peux rien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T'y peux rien
You can't do anything
Le
squeegee
sous
la
pluie,
son
air
désemparé
The
squeegee
in
the
rain,
its
helpless
look
Et
sa
faim
qui
regarde
les
files
d'autos
pressées
And
its
hunger
watching
the
lines
of
cars
in
a
hurry
T'y
peux
rien,
c'est
la
vie
You
can't
do
anything,
that's
life
L'homme
qui
perd
son
boulot
avec
sa
dignité
The
man
who
loses
his
job
with
his
dignity
La
voisine
qui
relève
sa
jupe
pour
le
loyer
The
neighbor
who
lifts
her
skirt
for
the
rent
Les
enfants
qu'on
détourne
dans
des
lits
monnayés
The
children
who
are
diverted
into
paid
beds
T'y
peux
rien,
c'est
la
vie
You
can't
do
anything,
that's
life
La
ville
qui
se
referme
sur
des
âmes
égarées
The
city
that
closes
in
on
lost
souls
Les
ruelles
où
s'enferment
ceux
qui
vont
tout
lâcher
The
alleys
where
those
who
are
going
to
give
up
everything
shut
themselves
in
Ces
êtres
naufragés
au
fond
d'un
vieux
goulot
These
shipwrecked
beings
at
the
bottom
of
an
old
bottleneck
Leurs
mémoires
fracassées
dans
les
vents
du
métro
Their
memories
smashed
in
the
winds
of
the
metro
T'y
peux
rien,
c'est
la
vie
You
can't
do
anything,
that's
life
C'est
ce
qu'on
s'dit
That's
what
we
say
C'est
ce
qu'on
s'dit
That's
what
we
say
Les
frappes
chirurgicales
des
guerres
aseptisées
The
surgical
strikes
of
sanitized
wars
Et
les
pages
d'un
journal
qui
n'arrêtent
pas
d'tourner
And
the
pages
of
a
newspaper
that
never
stop
turning
Tous
ces
gamins-soldats
et
leurs
jouets
de
Chine
All
these
child
soldiers
and
their
Chinese
toys
Les
pierres
de
la
charia,
le
Tibet
qu'on
assassine
The
stones
of
Sharia,
the
Tibet
being
assassinated
Notre
luxe
à
deux
sous
fabriqué
à
la
chaîne
Our
two-bit
luxury
made
on
chains
Au
cœur
des
bidonvilles,
la
sueur
à
deux
cennes
In
the
heart
of
the
slums,
the
sweat
at
two
cents
Pas
vu,
rien
dit
See
nothing,
say
nothing
C'est
ce
qu'on
s'dit
That's
what
we
tell
ourselves
C'est
ça
qu'on
s'dit
That's
what
we
tell
ourselves
La
vieille
qui
tend
la
main
aux
passants
aveuglés
The
old
woman
who
holds
out
her
hand
to
blind
passersby
Le
goût
d'la
soupe
à
rien
qu'elle
aura
pour
souper
The
taste
of
the
soup
for
nothing
that
she
will
have
for
dinner
T'y
peux
rien
You
can't
do
anything
Les
musiciens
d'ailleurs
avec
leurs
doigts
tranchés
The
musicians
from
elsewhere
with
their
severed
fingers
Ce
village
planétaire
de
peuples
d'étrangers
This
global
village
of
peoples
of
foreigners
T'y
peux
rien,
c'est
la
vie
You
can't
do
anything,
that's
life
C'est
ça
qu'tu
t'dis
That's
what
you
tell
yourself
C'est
ça
qui
s'dit
That's
what's
said
Ces
yeux
verts
que
je
croise
These
green
eyes
I
meet
Au
printemps
sous
les
fleurs
In
the
spring
under
the
flowers
Quand
la
chaleur
embaume
When
the
heat
perfumes
Les
alcôves
des
cœurs
The
alcoves
of
hearts
C'est
aussi
ça
la
vie
That's
also
life
C'est
c'qu'on
s'dit
That's
what
we
tell
ourselves
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edgar Bori, Charly Bouchara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.