Edgar Bori - T'y peux rien - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edgar Bori - T'y peux rien




T'y peux rien
You can't do anything
Le squeegee sous la pluie, son air désemparé
The squeegee in the rain, its helpless look
Et sa faim qui regarde les files d'autos pressées
And its hunger watching the lines of cars in a hurry
T'y peux rien, c'est la vie
You can't do anything, that's life
L'homme qui perd son boulot avec sa dignité
The man who loses his job with his dignity
La voisine qui relève sa jupe pour le loyer
The neighbor who lifts her skirt for the rent
Les enfants qu'on détourne dans des lits monnayés
The children who are diverted into paid beds
T'y peux rien, c'est la vie
You can't do anything, that's life
La ville qui se referme sur des âmes égarées
The city that closes in on lost souls
Les ruelles s'enferment ceux qui vont tout lâcher
The alleys where those who are going to give up everything shut themselves in
Ces êtres naufragés au fond d'un vieux goulot
These shipwrecked beings at the bottom of an old bottleneck
Leurs mémoires fracassées dans les vents du métro
Their memories smashed in the winds of the metro
T'y peux rien, c'est la vie
You can't do anything, that's life
C'est ce qu'on s'dit
That's what we say
C'est ce qu'on s'dit
That's what we say
Les frappes chirurgicales des guerres aseptisées
The surgical strikes of sanitized wars
Et les pages d'un journal qui n'arrêtent pas d'tourner
And the pages of a newspaper that never stop turning
Tous ces gamins-soldats et leurs jouets de Chine
All these child soldiers and their Chinese toys
Les pierres de la charia, le Tibet qu'on assassine
The stones of Sharia, the Tibet being assassinated
Notre luxe à deux sous fabriqué à la chaîne
Our two-bit luxury made on chains
Au cœur des bidonvilles, la sueur à deux cennes
In the heart of the slums, the sweat at two cents
Pas vu, rien dit
See nothing, say nothing
C'est ce qu'on s'dit
That's what we tell ourselves
C'est ça qu'on s'dit
That's what we tell ourselves
La vieille qui tend la main aux passants aveuglés
The old woman who holds out her hand to blind passersby
Le goût d'la soupe à rien qu'elle aura pour souper
The taste of the soup for nothing that she will have for dinner
T'y peux rien
You can't do anything
Les musiciens d'ailleurs avec leurs doigts tranchés
The musicians from elsewhere with their severed fingers
Ce village planétaire de peuples d'étrangers
This global village of peoples of foreigners
T'y peux rien, c'est la vie
You can't do anything, that's life
C'est ça qu'tu t'dis
That's what you tell yourself
C'est ça qui s'dit
That's what's said
Ces yeux verts que je croise
These green eyes I meet
Au printemps sous les fleurs
In the spring under the flowers
Quand la chaleur embaume
When the heat perfumes
Les alcôves des cœurs
The alcoves of hearts
C'est aussi ça la vie
That's also life
On oublie
We forget
C'est c'qu'on s'dit
That's what we tell ourselves
On oublie
We forget





Writer(s): Edgar Bori, Charly Bouchara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.