Paroles et traduction Edgar Bori - Voilà l'hiver
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
marmottes
ont
les
paupières
lourdes
У
сурков
тяжеют
веки,
Les
fougères
remballent
leurs
violons
Папоротники
убирают
свои
скрипки.
Les
outardes
reprennent
la
route
Дрофы
снова
в
пути,
Sur
les
traces
de
la
belle
saison
По
следам
прекрасного
времени
года.
Voilà
l'hiver
Вот
и
зима,
Blanche
la
clairière
Белая
поляна
Tapis
de
velours
Бархатный
ковёр.
Bel
hiver
flocons
de
magie
Прекрасная
зима,
снежинки
волшебства,
Quand
les
jours
se
comptent
au
ralenti
Когда
дни
текут
медленно.
Voilà
l'hiver
et
ses
nuits
tranquilles
Вот
и
зима
с
её
тихими
ночами,
Dans
les
bois
tout
semble
immobile
В
лесу
всё
кажется
неподвижным.
Bel
hiver
aux
étangs
gelés
Прекрасная
зима
с
замёрзшими
прудами
Sous
la
lune
au
ciel
étoilé
Под
луной
в
звёздном
небе.
Les
dernières
feuilles
ont
quitté
leurs
branches
Последние
листья
покинули
свои
ветви,
L'écureuil
veille
ses
provisions
Белка
охраняет
свои
припасы.
La
froidure
s'annonce
plus
franche
Холод
становится
всё
сильнее,
Pour
tous
ceux
qui
n'ont
pas
de
maison
Для
всех
тех,
у
кого
нет
дома.
Sous
le
vent
qui
nous
offre
sa
bise
На
ветру,
который
дарит
нам
свой
поцелуй,
Pas
question
de
voir
un
papillon
Не
видать
ни
одной
бабочки.
Il
est
bien
loin
le
temps
des
cerises
Далеко
время
вишни,
Nous
voici
à
la
rude
saison
Мы
пришли
к
суровому
времени
года.
Voilà
l'hiver
Вот
и
зима,
Blanche
la
clairière
Белая
поляна
Tapis
de
velours
Бархатный
ковёр.
Bel
hiver
flocons
de
magie
Прекрасная
зима,
снежинки
волшебства,
Quand
les
jours
se
vivent
en
raccourci
Когда
дни
становятся
короче.
Voilà
l'hiver
et
ses
nuits
tranquilles
Вот
и
зима
с
её
тихими
ночами,
Dans
les
bois
tout
semble
immobile
В
лесу
всё
кажется
неподвижным.
Bel
hiver
aux
étangs
gelés
Прекрасная
зима
с
замёрзшими
прудами
Sous
la
lune
au
ciel
étoilé
Под
луной
в
звёздном
небе.
Le
ruisseau
a
enfilé
Ручей
надел
Sa
belle
armure
glacée
Свои
красивые
ледяные
доспехи.
Le
lynx
et
le
carcajou
Рысь
и
росомаха
Dans
la
fourrure
jusqu'au
cou
В
мехе
по
самую
шею.
Vite!
Vite!
À
vos
terriers!
Скорее!
Скорее!
В
свои
норки!
Mulots,
tamias
rayés
Полевки,
бурундуки,
Bien
au
chaud
blottissez-vous
Уютно
свернитесь
калачиком,
Bercés
par
le
chant
du
loup
Убаюканные
песней
волка.
Les
marmottes
ont
les
paupières
lourdes
У
сурков
тяжелеют
веки,
Les
fougères
remballent
leurs
violons
Папоротники
убирают
свои
скрипки.
Les
outardes
reprennent
la
route
Дрофы
снова
в
пути,
Sur
les
traces
de
la
belle
saison
По
следам
прекрасного
времени
года.
Les
dernières
feuilles
ont
quitté
leurs
branches
Последние
листья
покинули
свои
ветви,
L'écureuil
veille
ses
provisions
Белка
охраняет
свои
припасы.
La
froidure
s'annonce
plus
franche
Холод
становится
всё
сильнее,
Heureux
celui
qui
a
sa
maison
Счастлив
тот,
у
кого
есть
свой
дом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edgar Bori, Suzanne Gagnon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.