Edgar Oceransky - Esa Parte de Tu Historia / Cuéntame - En Vivo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edgar Oceransky - Esa Parte de Tu Historia / Cuéntame - En Vivo




Esa Parte de Tu Historia / Cuéntame - En Vivo
That Part of Your Story / Tell Me - Live
Detrás de los abismos de tu pecho
Behind the abysses of your chest
Llora un niño solitario
A lonely child cries
Asoma su tristeza entre la arritmia
His sadness peeks through the arrhythmia
Su nostalgia entre la abulia
His nostalgia through the apathy
Y su impotencia con hipertensión
And his impotence with hypertension
Detrás de tu ceguera selectiva
Behind your selective blindness
Vive un joven con preguntas
Lives a young man with questions
Que nadie se tomó el tiempo de contestar
That no one took the time to answer
Más que la calle con tremendos bofetones
Except for the street with its harsh blows
Y la vida con la misma piedra
And life with the same stone
Esa con la que cada que tropiezas va creciendo
The one that grows each time you stumble upon it
Y hoy más que piedra es un gran muro
And today, more than a stone, it's a great wall
Un muro impenetrable tras el que te resguardas para no sentir dolor
An impenetrable wall behind which you shelter yourself to avoid feeling pain
Pero tampoco te deja ver más allá
But it also prevents you from seeing beyond
Debajo de tu tan odiada calvicie
Beneath your so-hated baldness
Hay Mucho más que el infortunio de la genética
There is much more than the misfortune of genetics
Hay un hombre preocupado eternamente por alimentar a diez hermanos
There is a man eternally worried about feeding ten siblings
Una madre, más de seis mujeres
A mother, more than six women
Y solo Dios sabe con certeza cuantos hijos
And only God knows for sure how many children
Porque mismo tienes duda
Because you yourself have doubts
Hay una inteligencia privilegiada
There is a privileged intelligence
Gobernada por la tiranía de la soberbia
Governed by the tyranny of pride
Y la migraña que provoca ese insondable enigma que no logra resolver
And the migraine caused by that unfathomable enigma it cannot solve
Detrás de tu escandaloso silencio
Behind your scandalous silence
Grita ayuda en tres Idiomas
A cry for help in three languages
Un espíritu indomable
An indomitable spirit
Insurrecto, pendenciero
Insurgent, quarrelsome
Encarcelado por la falta de oportunidades de este país
Imprisoned by the lack of opportunities in this country
Que hace tanto te quedo pequeño
That became too small for you long ago
Pero del que no escapaste
But from which you did not escape
Lograste salir del barrio, pero el barrio no salió de ti
You managed to leave the neighborhood, but the neighborhood did not leave you
Hoy después de mucho rebuscar en tu mirada
Today, after much searching in your gaze
De estudiar psicología
After studying psychology
De escribir canciones a mis hijas
After writing songs for my daughters
De escudriñar el andar lento e inseguro de mi madre
After scrutinizing my mother's slow and uncertain walk
De preguntarle a la luna sobre el origen de mis instintos licantrópicos
After asking the moon about the origin of my lycanthropic instincts
De lastimar tantas mujeres
After hurting so many women
De ser amigo de hombres mayores
After being friends with older men
De ser incapaz de ver en mi hermano a un adulto
After being unable to see my brother as an adult
Porque a sus casi 40 me sigue recordando su mirada
Because at almost 40, his gaze still reminds me
A la del niño que dejaste esperando tras la puerta
Of the child you left waiting behind the door
Después de platicar tantas noches con mi abuelo sobre la sutil diferencia
After talking so many nights with my grandfather about the subtle difference
Entre disfrutar la vida y perderse en la inconsciencia
Between enjoying life and getting lost in unconsciousness
De preguntarme hasta ahogarme en llanto
After asking myself until I drown in tears
Si en verdad uno le debe a los hijos la vida entera
If one truly owes their children their entire life
De haberme bebido el mar y seguir teniendo sed
After having drunk the sea and still being thirsty
Solo vengo a agradecerte
I just come to thank you
Porque nunca me pusiste fácil nada que valiera la pena
Because you never made anything worthwhile easy for me
Porque me enseñaste que un hombre vale por lo que sabe
Because you taught me that a man is worth what he knows
Y no por lo que tiene
And not what he has
Porque me instauraste como dogma
Because you instilled in me as a dogma
Esta hambre insaciable de trascendencia
This insatiable hunger for transcendence
Por curar mi primera resaca
For curing my first hangover
Por hacerme leer a Riuz
For making me read Ruiz
Por enseñarme a pedir perdón, aunque te tardaras tanto tiempo
For teaching me to ask for forgiveness, even if it took you so long
Por obligarme a hacerle caso a mi madre
For forcing me to listen to my mother
Por poner en mis manos de niño
For putting in my child's hands
La responsabilidad de un hombre
The responsibility of a man
Y demostrarme así de qué soy capaz
And thus showing me what I am capable of
Por no despegarte de mi lado en el hospital
For not leaving my side in the hospital
Por no culpar a tu padre de tus errores
For not blaming your father for your mistakes
Y siempre asumirlos como propios
And always taking responsibility for them
Pero sobre todo
But above all
Hoy te agradezco por haber puesto en mi mejilla un beso
Today I thank you for having placed a kiss on my cheek
Por cada golpe que recibiste
For every blow you received
Y al menos esa parte de tu historia
And at least that part of your story
No repetirla conmigo
Not repeating it with me
Cuéntame del niño que escondía
Tell me about the child who hid
Tan celoso una alegría
So jealously, a joy
Qué después nunca encontró
That he never found again
Si el primero de los once hermanos
If the first of eleven siblings
Tuvo que volverse huraño
Had to become sullen
Para no perder control
To not lose control
Cuéntame del joven que quería
Tell me about the young man who wanted
Secuestrar a su vecina
To kidnap his neighbor
¿Cuántos palos le costó?
How many beatings did it cost him?
Cuéntame cómo fue que la vida
Tell me how life
Le ha borrado la sonrisa
Has erased the smile
Que con ella descubrió
That he discovered with her
Cuéntame
Tell me
Cómo cuidar a un alma que no para de correr
How to care for a soul that never stops running
Cuéntame
Tell me
Qué hacer en noches frías sin el calor de una mujer
What to do on cold nights without the warmth of a woman
Cuéntame
Tell me
Si a caso, lo has logrado comprender
If by any chance, you've managed to understand
Cuéntame
Tell me
Si puedes, cuéntame
If you can, tell me
Cuéntame del hombre que perdía
Tell me about the man who lost
Los estribos
His temper
Si a sus crías
If his children
Les faltaba de comer
Lacked food
Cuéntame por qué una fantasía
Tell me why a fantasy
Lo alejó de su familia
Took him away from his family
Y ya no supo más volver
And he never knew how to return
Cuéntame
Tell me
Cómo cuidar a un alma que no para de correr
How to care for a soul that never stops running
Cuéntame
Tell me
Qué hacer en noches frías sin el calor de una mujer
What to do on cold nights without the warmth of a woman
Cuéntame
Tell me
Si a caso, lo has logrado comprender
If by any chance, you've managed to understand
Cuéntame, si puedes
Tell me, if you can
Cuéntame
Tell me
Cómo cuidar a un alma que no para de correr
How to care for a soul that never stops running
Cuéntame
Tell me
Qué hacer en noches frías sin el calor de una mujer
What to do on cold nights without the warmth of a woman
Cuéntame
Tell me
Si a caso, te has logrado comprender
If by any chance, you've managed to understand yourself
Cuéntame
Tell me
Si puedes, cuéntame
If you can, tell me
Cuéntame
Tell me
Si el viejo con el tiempo
If the old man with time
Se cansó de tanto invento
Got tired of so much invention
Y de buscarse en otra piel
And of seeking himself in another skin
Cuéntame
Tell me
Si acaso ya has resuelto
If by any chance you've solved
Los enigmas de tu cuento
The enigmas of your story
Que te quiero comprender
That I want to understand you
Que te quiero conocer
That I want to know you
Que me quiero resolver
That I want to resolve myself





Writer(s): Edgar Oceransky


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.