Edgar Oceransky - Popurrí Luis Arcaráz - traduction des paroles en allemand

Popurrí Luis Arcaráz - Edgar Oceranskytraduction en allemand




Popurrí Luis Arcaráz
Medley Luis Arcaráz
En mi vida hay una eterna sombra verde
In meinem Leben gibt es einen ewigen grünen Schatten
Que dejara tu mirada verde mar.
Den dein grünes Meerblick hinterließ.
Esa sombra ni se aleja ni se pierde,
Dieser Schatten weicht nicht, er verblasst nicht,
Marca el ritmo de mi paso al caminar.
Er gibt den Takt meiner Schritte vor.
Es motivo de consuelo en mi tristeza,
Er ist Trost in meiner Traurigkeit,
Y en mis noches sin estrellas es mi luz.
In sternenlosen Nächten mein Licht.
Es arrullo de canción, y caricia y redención;
Er ist Wiegenlied, Zärtlichkeit und Erlösung;
Y aligera lo pesado de mi cruz.
Er erleichtert die Last meines Kreuzes.
Asi, mientras que Dios no quiera
So wird, bis Gott mir nicht gewährt,
Darme el calor que dan tus besos rojos
Die Wärme deiner roten Küsse zu spüren,
Será siempre mi compañera
Stets meine Begleiterin sein
La sombra verde de tus verdes ojos.
Der grüne Schatten deiner grünen Augen.
Matizaste con su verde mi existencia
Du färbtest mein Dasein mit seinem Grün,
Y su sombra ya jamás me dejará.
Und sein Schatten verlässt mich nie mehr.
Y si no regreso más,
Und wenn ich nicht zurückkehre,
O si vengo y no estás,
Oder komme und du nicht da bist,
Esa sombra mi final también será.
Wird dieser Schatten auch mein Ende sein.
Qué pronto pasó el encanto de nuestra aventura
Wie schnell verflog der Zauber unseres Abenteuers,
Qué pronto pasó, sin sentir el amor se alejó.
Wie schnell, unbemerkt, entfernte sich die Liebe.
Dejaste en mi vida ilusiones muertas y dolores vivos.
Du ließest in meinem Leben tote Träume und lebendige Schmerzen.
Sollozos que queman, un collar de versos, Recuerdos y olvidos.
Schluchzen, das brennt, eine Kette von Versen, Erinnerungen und Vergessen.
Quemaste mis fríos, en el fuego lento de tus besos rojos.
Du verbranntest meine Kälte im langsamen Feuer deiner roten Küsse.
fuiste un paisaje lejos de mi vida, cerca de mis ojos.
Du warst eine Landschaft fern meines Lebens, nah meinen Augen.
Quemaste mis fríos, en el fuego lento de tus besos rojos.
Du verbranntest meine Kälte im langsamen Feuer deiner roten Küsse.
fuiste un paisaje lejos de mi vida, cerca, cerca de mis ojos.
Du warst eine Landschaft fern meines Lebens, nah, nah meinen Augen.
Bonita, como aquellos juguetes
Hübsch, wie jene Spielzeuge,
Que yo tuve en los días infantiles de ayer.
Die ich in den Kindertagen von einst besaß.
Bonita, como el beso robado,
Hübsch, wie ein gestohlener Kuss,
Como el llanto llorado por un hondo placer.
Wie Tränen, geweint aus tiefem Vergnügen.
La sinceridad de tu espejo fiel
Die Aufrichtigkeit deines treuen Spiegels
Puso vanidad en ti.
Macht dich eitel.
Sabes, mi ansiedad, me haces un placer
Weißt du, meine Sehnsucht macht mir eine Freude
De las penas que tu orgullo forja para mi.
Aus den Qualen, die dein Stolz für mich schmiedet.
Bonita, haz pedazos tu espejo
Hübsche, zerschlage deinen Spiegel,
Para ver si así dejo
Damit ich vielleicht aufhöre,
De sufrir tu altivez
Deine Arroganz zu erleiden.
Bonita
Hübsche





Writer(s): Jose Antonio Zorrilla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.