Edgar Oceransky - Popurrí Luis Arcaráz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Edgar Oceransky - Popurrí Luis Arcaráz




Popurrí Luis Arcaráz
Попурри Луис Аркараз
En mi vida hay una eterna sombra verde
В моей жизни есть вечная зеленая тень,
Que dejara tu mirada verde mar.
Что оставила твоя зеленая морская гладь.
Esa sombra ni se aleja ni se pierde,
Эта тень никуда не исчезает и не теряется,
Marca el ritmo de mi paso al caminar.
Она задает ритм, когда я шагаю.
Es motivo de consuelo en mi tristeza,
Она утешает меня в моей грусти,
Y en mis noches sin estrellas es mi luz.
И в моих ночах без звезд она - мой свет.
Es arrullo de canción, y caricia y redención;
Она - мелодия, ласка и искупление,
Y aligera lo pesado de mi cruz.
И облегчает бремя моего креста.
Asi, mientras que Dios no quiera
И так, пока Бог не пожелает
Darme el calor que dan tus besos rojos
Дать мне тепло твоих красных губ,
Será siempre mi compañera
Зеленая тень твоих зеленых глаз
La sombra verde de tus verdes ojos.
Будет всегда моей спутницей.
Matizaste con su verde mi existencia
Ты окрасила мое существование своим зеленым цветом,
Y su sombra ya jamás me dejará.
И ее тень никогда не покинет меня.
Y si no regreso más,
И если я больше не вернусь,
O si vengo y no estás,
Или если я приду, а тебя не будет,
Esa sombra mi final también será.
Эта тень также станет моим концом.
Qué pronto pasó el encanto de nuestra aventura
Как быстро прошло очарование нашей авантюры,
Qué pronto pasó, sin sentir el amor se alejó.
Как быстро прошло, не успев почувствовать, что любовь ушла.
Dejaste en mi vida ilusiones muertas y dolores vivos.
Ты оставила в моей жизни мертвые иллюзии и живые боли.
Sollozos que queman, un collar de versos, Recuerdos y olvidos.
Жгучие рыдания, ожерелье стихов, Воспоминания и забвение.
Quemaste mis fríos, en el fuego lento de tus besos rojos.
Ты сожгла мою холодность в медленном огне твоих красных поцелуев.
fuiste un paisaje lejos de mi vida, cerca de mis ojos.
Ты была пейзажем вдали от моей жизни, близко к моим глазам.
Quemaste mis fríos, en el fuego lento de tus besos rojos.
Ты сожгла мою холодность в медленном огне твоих красных поцелуев.
fuiste un paisaje lejos de mi vida, cerca, cerca de mis ojos.
Ты была пейзажем вдали от моей жизни, близко, близко к моим глазам.
Bonita, como aquellos juguetes
Красавица, как те игрушки,
Que yo tuve en los días infantiles de ayer.
Которые у меня были в детские годы.
Bonita, como el beso robado,
Красавица, как украденный поцелуй,
Como el llanto llorado por un hondo placer.
Как пролитые слезы за глубокое наслаждение.
La sinceridad de tu espejo fiel
Искренность твоего верного зеркала
Puso vanidad en ti.
Сделала тебя тщеславной.
Sabes, mi ansiedad, me haces un placer
Знаешь, моя тревога, ты делаешь мне удовольствие
De las penas que tu orgullo forja para mi.
От страданий, которые твоя гордость причиняет мне.
Bonita, haz pedazos tu espejo
Красавица, разбей свое зеркало
Para ver si así dejo
Чтобы посмотреть, смогу ли я так
De sufrir tu altivez
Перестать страдать от твоей надменности
Bonita
Красавица





Writer(s): Jose Antonio Zorrilla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.