Edgar Oceransky - ¿Qué Habrá Sido De Ti? (Acustic Version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edgar Oceransky - ¿Qué Habrá Sido De Ti? (Acustic Version)




¿Qué Habrá Sido De Ti? (Acustic Version)
Whereabouts (Acoustic Version)
A veces me pregunto
Sometimes I wonder
¿Dónde están las bocas mudas?
Where are the muted mouths?
Que escribieron con besos
That wrote with kisses
Los secretos de mi amor
The secrets of my love
La cándida ternura
The candid tenderness
Lo amargo y la dulzura
The bitter and the sweetness
La urgencia y la locura
The urgency and the madness
La paciencia y el perdón
The patience and forgiveness
Que habrá sido de aquella
What's become of that one
Que en los cuernos de la luna
Who on the moon's horns
Colgara su armadura y
Would hang up her armor and
Me entregara el corazón
Give me her heart
Que habrá sido de aquella
What's become of that one
La chabona porteña
The porteña chick
Que me clavara el As de espadas con una canción
Who would stick the Ace of spades in me with a song
¿Que habrá sido de tí?
What's become of you?
La catirita de la guaira
The blonde girl from La Guaira
La morocha en Mar de Plata
The brunette in Mar del Plata
La mulata de La Habana
The mulatto woman from Havana
La lolita Mexicana
The Mexican lolita
¿Que habrá sido de tí?
What's become of you?
La de la cara despintada
The one with the unpainted face
La remera deslavada
The faded T-shirt
La mezclilla desgarrada
The torn jeans
O la boina del colegio en la mañana
Or the school beret in the morning
Y es que a veces
And sometimes
Solo a veces me pregunto
Only sometimes I wonder
¿Qué habrá sido de ti?
What's become of you?
Que habrá sido de aquella que en medio de un apagón
What's become of that one who in the middle of a blackout
Me dijo que volviera a orillas de su malecón
Told me to come back to the shores of her boardwalk
Que habrá sido de aquella
What's become of that one
La escuincla de la escuela
The schoolgirl
Que aunque yo fui el primero
Who taught me so many things
Cuántas cosas me enseñó
Even though I was the first
¿Qué habrá sido de tí?
What's become of you?
La catirita de la guaira
The blonde girl from La Guaira
La morocha en Mar de Plata
The brunette in Mar del Plata
La mulata de la Habana
The mulatto woman from Havana
La lolita Mexicana
The Mexican lolita
¿Qué habrá sido de tí?
What's become of you?
La de la cara despintada
The one with the unpainted face
La remera deslavada
The faded T-shirt
La mezclilla desgarrada
The torn jeans
O la boina del colegio en la mañana
Or the school beret in the morning
Y es que a veces
And sometimes
Sólo a veces me pregunto
Only sometimes I wonder
¿Qué habrá sido de tí?
What's become of you?





Writer(s): Edgar Oceransky Hernandez Ruiz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.