Edgar Wasser - Faust - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edgar Wasser - Faust




Faust
Faust
"Aber heute find' ich's nicht so geil
"But today I don't think it's so cool
Ich mein', wer Schweißbänder aus Modegründen trägt, muss ein klein wenig behindert sein"
I mean, anyone who wears sweatbands for fashion reasons must be a little disabled"
"Haha! Schon wieder nicht getroffen, du Spast"
"Haha! I haven't met you again, you're spasking"
"Seid ihr behindert oder versteh' ich den Witz nicht?"
"Are you disabled or don't I understand the joke?"
"Mann, ich bin dankbar für jedes Gespräch
"Man, I'm grateful for every conversation
Egal, wie behindert und nervig es auch war, ist okay"
No matter how disabled and annoying it was, it's okay"
"Mann, aber wen kümmert's, ist gleichermaßen behindert"
"Man, but who cares, is equally disabled"
"Na also, hab' ich wieder recht gehabt
"Well, have I been right again
Du sagst mein Album wird gut? Lass uns wetten Spast!"
You say my album will be good? Let's bet Spast!"
"Was modebewusst? Du bist ein Spast
"What do you know about fashion? You are a spast
Und das ist sehr behindert"
And this is very hindered"
"Was auch immer das heißt!
"Whatever that means!
"Dieser Text ist extrem krass behindert"
"This text is extremely blatantly disabled"
"Bin mir immer noch nicht sicher, wie ich das so find
"I'm still not sure how I find this so
Seh'n zu könn', dass manche meiner Fans halt Spasten sind"
I can see that some of my fans are just spasten"
Themawechsel
Change of topic
Faust schreibt: "Im Anfang war die Tat"
Faust writes: "In the beginning was the deed"
Und nicht das Wort, ist mir jetzt nicht ganz klar, was das heißt
And not the word, it's not quite clear to me now what that means
Denn ich kenn da so'n Wort, das aus Buchstaben besteht
Because I know a word that consists of letters
Es beginnt mit B-e- und endet mit -hindert
It starts with B-e- and ends with -hinders
Ich bin mir nicht ganz sicher, ob des was dieser Faust gesagt hat dann Sinn macht
I'm not quite sure if what this fist said makes sense then
Was ist behindert? Ein Mensch mit 'ner geistigen oder körperlichen Einschränkung, oder?
What is disabled? A person with a mental or physical disability, right?
Heißt es nicht so was? Und ist das dann die Tat und das Wort kam dann danach?
Isn't that what it means? And is that then the deed and then the Word came after that?
Oder wie läuft das? Und warum zum Teufel hat das Wort dann eine andere Bedeutung?
Or how is it going? And then why the hell does the word have a different meaning?
Ich bin verwirrt, ich dachte er hat gesagt, das Wort hinge von der vorrausgegangenen Tat ab
I'm confused, I thought he said that the word depended on the previous act
Ist viel zu kompliziert, das geht auch simpler, wenn das die Aussage ist, ist der Satz voll behindert
Is much too complicated, this is also easier, if that is the statement, the sentence is completely disabled
Worte sind keine Waffen, Worte sind die Tat, die mit ihnen begangen wurde
Words are not weapons, words are the deed that was committed with them
Diskriminierung ist nicht cool, du Spast, Diskriminierung ist behindert
Discrimination is not cool, you are spastic, discrimination is disabled
Worte sind keine Waffen, Worte sind die Tat, die mit ihnen begangen wurde
Words are not weapons, words are the deed that was committed with them
Diskriminierung ist nicht cool, du Spast, Diskriminierung ist behindert
Discrimination is not cool, you are spastic, discrimination is disabled
Manche Leute bezeichnen andere als Spasten und damit meinen
Some people refer to others as spasten and by that mean
Sie wahrscheinlich in keiner Weise Menschen, die an Spastizität leiden
You probably in no way people who suffer from spasticity
Solche würden sie wahrscheinlich nie als Spasten bezeichnen
You would probably never call such as spasten
Was ist denn da die Tat und was die Bedeutung?
What is the deed and what is the meaning?
Kann man dann "behindert" sagen oder ist das trotzdem nicht cool?
Can you then say "disabled" or is that still not cool?
Sie meinen, wenn man schwarz ist, dann hat man das Recht drauf, das N-Wort zu sagen
They think that if you are black, then you have the right to say the N-word
Heißt: Wenn ein geistig oder körperlich Beeinträchtigter
Meaning: If a mentally or physically impaired person
"Behindert" sagen würde, dann wär' das anscheinend nicht verkehrt
If I were to say "disabled", then that wouldn't seem to be wrong
Und wir dachten unsere Generation sei aufgeklärt
And we thought our generation was enlightened
Man hätte aus den Fehlern der Vergangenheit gelernt
One would have learned from the mistakes of the past
Das waren Sexisten, Schwulenfeinde, Rassisten und wir korrigierten später ihre Ansichten
These were sexists, gay enemies, racists and we later corrected their views
Wer weiß, ob unsere Kinder dann nicht irgendwann sagen werden, dass unsere Ansichten behindert war'n?
Who knows if our children will not say at some point that our views were hindered 'n?
Worte sind keine Waffen, Worte sind die Tat, die mit ihnen begangen wurde
Words are not weapons, words are the deed that was committed with them
Diskriminierung ist nicht cool, du Spast, Diskriminierung ist behindert
Discrimination is not cool, you are spastic, discrimination is disabled
Worte sind keine Waffen, Worte sind die Tat, die mit ihnen begangen wurde
Words are not weapons, words are the deed that was committed with them
Diskriminierung ist nicht cool, du Spast, Diskriminierung ist behindert
Discrimination is not cool, you are spastic, discrimination is disabled
Alles ist irgendwie behindert
Everything is somehow hindered
Keine Arbeit finden ist behindert
Not finding a job is disabled
Defekte Fahrstühle sind behindert
Defective elevators are disabled
Langeweilen, beim Arzt im Wartezimmer, ist behindert
Sometimes, at the doctor's in the waiting room, is disabled
Auf der Straße angestarrt werden ist behindert
Being stared at on the street is disabled
Medikamente jeden Tag nehmen ist behindert
Taking medication every day is disabled
Sprachtherapie beim Logopäden ist behindert
Speech therapy at the speech therapist is disabled
Mit 'nem Gendefekt geboren werden ist behindert
Being born with a genetic defect is disabled
Asperger Syndrom haben ist behindert
Having Asperger syndrome is disabled
Ein Leben im Rollstuhl ist so was von behindert
A life in a wheelchair is something of a handicap
Ja okay, das klingt vielleicht behindert
Yes okay, that might sound hindered
Aber ich mein ja "behindert" nicht im Sinne von behindert
But I don't mean "disabled" in the sense of disabled
"Hast du grade 'Schwuchteln' gesagt?"
"Did you just say 'faggots'?"
"Ja, das sollte nicht schwulenfeindlich sein, ich meinte es eher im Sinne von 'schwach'."
"Yes, that shouldn't be anti-gay, I meant it more in the sense of 'weak'."
"Warum sagst du dann nicht 'schwach'?"
"Then why don't you say 'weak'?"
"Naja, zum Beispiel sag' ich ja auch "Scheiße" statt "Mist", verstehst du? Hat mehr Power, ist einfach die Schimpfwortsteigerung von 'schwach'."
"Well, for example, I also say "shit" instead of "crap", you understand? Has more power, is simply the swear word increase of 'weak'."
"Nein, ist es nicht. Das ist ein typisches Hasswort, das Homophobie fördert, damit werden Schwule ganz fies abgekapselt."
"No, it's not. This is a typical hate word that promotes homophobia, so that gays are completely nasty encapsulated."
"Also, du kennst mich, ich hab' für eingetragene Lebenspartnerschaften gestimmt!"
"So, you know me, I voted for registered civil partnerships!"
"Dann sag lieber nicht 'Schwuchtel'."
"Then you'd better not say 'faggot'."
"Tu' ich nicht! Ich sprech' damit ja keine realen Personen an, besonders keine, die homosexuell sind."
"I don't! I'm not talking about real people, especially not people who are gay."
"Und damit ist es dann gut?"
"And then it's good with that?"
"Ja, das würde ich sagen. Also moralisch habe ich damit wirklich keine Probleme."
"Yes, I would say that. So morally, I really have no problems with this."
"Solange es niemanden direkt bezeichnet, ist es okay? Nehmen wir mal an, ich nenne meine schwarze Geldbörse von jetzt an 'Nigger'. Schatz, hast du meinen Nigger gesehen? Ich kann meinen Nigger nirgendwo finden. Und ich meine den Teuren."
"As long as it doesn't directly refer to anyone, is it okay? Let's say I call my black wallet 'nigger' from now on. Honey, have you seen my nigger? I can't find my nigger anywhere. And I mean the expensive one."
"Okay, ich werd' dran arbeiten..."
"Okay, I'll work on it..."
"Danke"
"Thank"





Writer(s): felix nisseler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.