Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
las
ramas
de
la
vida,
para
un
pájaro
sin
plumas,
Auf
den
Ästen
des
Lebens,
für
einen
Vogel
ohne
Federn,
Que
se
mezela
entre
las
gentes
en
favor
de
su
disfraz.
Der
sich
unter
die
Leute
mischt,
begünstigt
durch
seine
Verkleidung.
Que
se
muestra
cuando
hay
buenas,
pero
en
las
malas
se
esfuma,
Der
sich
zeigt,
wenn
es
gut
läuft,
aber
in
schlechten
Zeiten
verschwindet,
Que
se
estira
en
l'aliviada
y
s'encoge
en
el
cinchar.
Der
sich
streckt,
wenn
es
leicht
ist,
und
sich
duckt,
wenn
es
eng
wird.
Que
se
apropia
de
lo
ajeno,
que
se
viste
con
espuma
Der
sich
Fremdes
aneignet,
der
sich
mit
Schaum
kleidet
Que
aparenta
estar
sobrando
y
no
tiene
pa'
empezar.
Der
vorgibt,
im
Überfluss
zu
leben,
und
nichts
hat,
um
anzufangen.
Con
la
pose
de
un
retrato.
Mit
der
Pose
eines
Porträts.
Con
prestancia
de
varón.
Mit
der
Haltung
eines
Mannes
von
Welt.
Se
denuncia
hasta
en
tu
trato
Selbst
dein
Umgang
verrät
dich,
Tu
ridícula
ambición.
Deine
lächerliche
Ambition.
Exponente
de
este
siglo,
expresión
de
este
momento,
Exponent
dieses
Jahrhunderts,
Ausdruck
dieses
Augenblicks,
Su
chatura
es
el
"standard"
que
circula
en
la
babel.
Seine
Flachheit
ist
der
"Standard",
der
im
Babel
kursiert.
Por
adentro
es
un
vacío,
por
afuera
un
monumento
Innen
ist
er
eine
Leere,
außen
ein
Monument
Retocado
por
la
moda
con
un
golpe
de
pincel.
Von
der
Mode
mit
einem
Pinselstrich
retuschiert.
Prototipo
de
mediocre,
sin
ideal
ni
sentimiento,
Prototyp
des
Mittelmäßigen,
ohne
Ideal
noch
Gefühl,
Y
arrastrado
por
los
vientos
como
un
trozo
de
papel.
Und
von
den
Winden
mitgerissen
wie
ein
Stück
Papier.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): R. Ayala
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.