Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Num
corre,
suor
escorre
vai,
samurai
Ein
Lauf,
Schweiß
rinnt,
geh,
Samurai
Calo
na
mão,
lembrou
meu
falecido
pai
Schwielen
an
der
Hand,
erinnert
mich
an
meinen
toten
Vater
Atrás
de
uma
luz
no
fim,
perseverai
Hinter
einem
Licht
am
Ende,
bleib
standhaft
Com
fé
orai
Bete
mit
Glauben
Errou
tudo
desaba
(tudo
no
jaz)
Ein
Fehler,
alles
stürzt
ein
(alles
im
Grab)
Uma
pá
ou
duas
vamo,
lama
Eine
Schaufel
oder
zwei,
los,
Schlamm
Cortando
a
city
por
baixo,
é
igual
metrô
pião
Durchschneide
die
Stadt
von
unten,
wie
eine
U-Bahn,
Bruder
Vem
nego
Jão,
sujão
obistinado
Kommt
Neger
João,
dreckiger,
hartnäckiger
Typ
Sem
arco-íris,
mas
o
pote
de
ouro
é
do
outro
lado
Kein
Regenbogen,
aber
der
Topf
mit
Gold
ist
auf
der
anderen
Seite
Cava
meio,
meio,
meio
metro
a
frente
Grab
einen
halben,
halben,
halben
Meter
vorwärts
Sem
freio,
mais
meio
Ohne
Bremse,
noch
einen
halben
Cava,
cava,
cava
Grab,
grab,
grab
Vamos
derretê-lo
cava,
cava
Lass
uns
sie
schmelzen,
grab,
grab
Tá
cheio,
mais
meio
Voll,
aber
noch
einen
halben
Vou
cavar
que
eu
quero
Ich
will
graben
É
nóis
na
fita,
calor
irrita
Wir
sind
im
Spiel,
Hitze
nervt
Ferro
maquita,
quebro
as
brita
Eisen
meißelt,
ich
breche
die
Steine
Passo
guarita
e
um
ok
firmô
Passiere
die
Wache
und
ein
festes
"Ok"
Suspirei
lembrei
da
fita
Ich
seufzte,
erinnerte
mich
an
den
Film
Que
o
Cocão
falô
Von
dem
Cocão
sprach
Quinze
metro
a
frente
Fünfzehn
Meter
vorwärts
Dois
metro
esquerdo
um
batente
Zwei
Meter
links
ein
Pfosten
Na
planta
uma
chapa
de
aço
Im
Plan
eine
Stahlplatte
Dez
milímetro
sobressalente
Zehn
Millimeter
Reserve
Um
maçarico
de
corte
Ein
Schneidbrenner
Acetileno
é
a
sorte
Acetylen
ist
das
Glück
A
cada
metro
quadrado
Für
jeden
Quadratmeter
Circuito
top
mais
forte
Stärkster
Schaltkreis
oben
Sistema
firewall,
integrado
digital
Firewall-System,
digital
integriert
No
apertar
do
delete
no
Leptop
o
ramal
Beim
Drücken
von
Delete
auf
dem
Laptop
die
Leitung
Desarmo
o
lazer,
a
câmera,
o
alarme
geral
Ich
deaktiviere
den
Laser,
die
Kamera,
den
Hauptalarm
A
câmera
dois,
três,
quatro
Die
Kamera
zwei,
drei,
vier
E
a
cinco
central
Und
die
zentrale
fünf
Cava
meio,
meio,
meio
metro
a
frente
Grab
einen
halben,
halben,
halben
Meter
vorwärts
Sem
freio,
mais
meio
Ohne
Bremse,
noch
einen
halben
Cava,
cava,
cava
Grab,
grab,
grab
Vamos
derretê-lo
cava,
cava
Lass
uns
sie
schmelzen,
grab,
grab
Tá
cheio,
mais
meio
Voll,
aber
noch
einen
halben
Vou
cavar
Ich
will
graben
Deformação
de
família
Deformation
der
Familie
Informação
de
guerrilha
Information
der
Guerilla
Corredador
dessa
trilha
Läufer
dieses
Pfads
Informação
de
quadrilha
Information
der
Bande
Pondo
os
malotes
em
pilha
Leg
die
Beutel
in
Stapel
Herança
pra
minha
filha
Erbe
für
meine
Tochter
Vou
viver
bem
Ich
werde
gut
leben
Igual
quem
rouba
lá
em
Brasília
Wie
die,
die
in
Brasília
stehlen
Processador
eletrônico
Elektronischer
Prozessor
De
senha
codificada
Von
kodiertem
Passwort
Da
gaveta
dez
a
cinquenta
Von
Schublade
zehn
bis
fünfzig
Quinze
não
são
numeradas
Fünfzehn
sind
nicht
nummeriert
Cinco
do
Josephe
Safra
Fünf
von
Josephe
Safra
Três
do
Abílio
Diniz
Drei
von
Abílio
Diniz
Cinco
do
Antônio
Ermírio
Fünf
von
Antônio
Ermírio
Duas
do
Antônio
Luiz
Zwei
von
Antônio
Luiz
A
mochila
cinza
tem
Der
graue
Rucksack
hat
Dez
saco
preto
de
lona
Zehn
schwarze
Leinensäcke
Pixote
aciona
o
Emicida
Pixote
ruft
Emicida
an
Décio,
o
Japa
e
o
Azeitona
Décio,
der
Japaner
und
der
Olive
Carmona
só
retorná
Carmona
wird
nur
zurückkehren
Bora
na
van
que
está
Los,
in
den
Van,
der
bereitsteht
E
ficar
três
semana
sem
ver
Und
drei
Wochen
nichts
sehen
E
nem
se
falar
Und
nicht
einmal
reden
Cava
meio,
meio,
meio
metro
a
frente
Grab
einen
halben,
halben,
halben
Meter
vorwärts
Sem
freio,
mais
meio
Ohne
Bremse,
noch
einen
halben
Cava,
cava,
cava
Grab,
grab,
grab
Vamos
derretê-lo
cava,
cava
Lass
uns
sie
schmelzen,
grab,
grab
Tá
cheio,
mais
meio
Voll,
aber
noch
einen
halben
Vou
cavar
que
eu
quero
Ich
will
graben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edi Rock
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.