Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estrela de David
Stern von David
Já
senti
saudade,
já
fiz
muito
coisa
errada
Habe
Sehnsucht
gefühlt,
habe
viel
falsch
gemacht
Já
pedi
ajuda,
já
dormi
na
rua
Habe
um
Hilfe
gebeten,
habe
auf
der
Straße
geschlafen
Um
caminho,
uma
estrada,
um
foco,
uma
jornada
Ein
Weg,
eine
Straße,
ein
Fokus,
eine
Reise
A
cada
passo
faz
sua
caminhada
Mit
jedem
Schritt
geht
dein
Weg
weiter
Inveterado,
o
amigo
destemido
Verhärtet,
der
furchtlose
Freund
Por
algum
motivo
ele
foi
o
escolhido
Aus
irgendeinem
Grund
war
er
der
Auserwählte
Infância
pobre,
de
coração
nobre
Arme
Kindheit,
edlen
Herzens
Se
mantem
forte
mesmo
que
a
perna
dobre
Bleibt
stark,
selbst
wenn
das
Bein
bricht
Cresceu
sozinho
no
jardim
brasil
Wuchs
allein
auf
im
Garten
Brasiliens
Disse
N,
A,
O,
TIL
para
um
fuzil
Sagte
N,
E,
I,
N
zur
Schusswaffe
Não
conheceu
o
pai,
não
conheceu
a
mãe
Kannte
den
Vater
nicht,
kannte
die
Mutter
nicht
Sua
família
era
a
rua,
não
estranhe
Seine
Familie
war
die
Straße,
wundere
dich
nicht
Ganhe
as
marcas
da
vida
pelo
rosto
Trage
die
Narben
des
Lebens
im
Gesicht
Sentimento
de
angústia
em
maio
e
no
mês
de
agosto
Gefühl
der
Angst
im
Mai
und
im
August
Você
se
pôs
no
lugar,
parceiro,
sinto
calafrio
só
de
imaginar
Stell
dir
vor,
Kameradin,
mir
wird
kalt
beim
Gedanken
Sem
irmão,
sem
ninguém,
sem
notícia
ou
família
Ohne
Bruder,
ohne
jemand,
ohne
Nachricht,
ohne
Familie
Só
a
estrela
de
Davi
que
ainda
brilha
Nur
der
Stern
Davids,
der
noch
glänzt
Já
senti
saudade,
já
fiz
muito
coisa
errada
Habe
Sehnsucht
gefühlt,
habe
viel
falsch
gemacht
Já
pedi
ajuda,
já
dormi
na
rua
Habe
um
Hilfe
gebeten,
habe
auf
der
Straße
geschlafen
Burlando
o
sistema,
driblando
os
problema
System
hintergangen,
Probleme
umspielt
Driblando
o
dilema,
bolando
um
esquema
Dilemma
umgangen,
ein
Schema
ersonnen
Sem
filme
de
cinema,
frase
de
poema
Kein
Kinofilm,
kein
Gedichtvers
Sem
quarentena,
novena,
a
cena
ainda
pena
Keine
Quarantäne,
Novene,
die
Szene
leidet
noch
Teve
que
se
virar
logo
cedo,
desvendar
o
segredo
Musste
früh
klarkommen,
das
Geheimnis
Da
coragem,
o
medo
Der
Mut,
die
Angst
enträtseln
Conheceu
o
universo
paralelo
Erkannte
das
Paralleluniversum
Onde
há
vida
da
prisão,
da
morte,
disse
eu
não
quero
Wo
es
Leben
im
Gefängnis
gibt,
im
Tod,
sagte
ich:
Nein,
will
ich
nicht
Um
ídolo,
seu
fã,
um
herói
Ein
Idol,
sein
Fan,
ein
Held
Levanta
o
castelo
que
a
fraqueza
não
destrói
Baut
die
Burg,
die
Schwäche
nicht
zerstört
O
tempo
não
corrói,
ressaca
não
derruba
Die
Zeit
nicht
zerfrisst,
Kater
nicht
umwirft
Vai
muito
além
das
balas
de
Chatuba
Geht
weit
über
die
Kugeln
von
Chatuba
hinaus
Trajetória
absurdo,
ele
é
verídico
Absurde
Laufbahn,
er
ist
authentisch
Mesmo
pra
quem
estuda
o
estatístico
Selbst
für
den,
der
Statistiken
studiert
Mais
um
cidadão
José
Noch
ein
Bürger
namens
José
Um
num
milhão
que
ainda
tá
de
pé
Einer
unter
Millionen,
der
noch
steht
Já
senti
saudade,
já
fiz
muito
coisa
errada
Habe
Sehnsucht
gefühlt,
habe
viel
falsch
gemacht
Já
pedi
ajuda,
já
dormi
na
rua
Habe
um
Hilfe
gebeten,
habe
auf
der
Straße
geschlafen
Oshh,
conheceu
uma
mina
Oshh,
traf
ein
Mädchen
Foi
pá
logo
cedo
com
uma
cartilha
determina
Ging
früh
mit
einer
entschlossenen
Fibel
los
Dois
filhos,
um
emprego
em
pleno
século
vinte
Zwei
Kinder,
ein
Job
mitten
im
zwanzigsten
Jahrhundert
A
favela
na
metrópole
tem
os
seus
requintes
Das
Viertel
in
der
Metropole
hat
seine
Feinheiten
Uma
família
como
sempre
quis
Eine
Familie,
wie
er
sie
sich
immer
wünschte
Não
enxerga
mais
nada,
só
quer
ser
feliz,
ele
diz
Sieht
nichts
mehr,
will
nur
glücklich
sein,
sagt
er
Acorda
às
seis,
tá
de
volta
às
nove
Steht
um
sechs
auf,
ist
um
neun
zurück
Vê
a
novela,
beija
as
crianças
e
se
comove
Sieht
die
Serie,
küsst
die
Kinder
und
rührt
sich
Não
peguei
num
revólver
ainda
vivo
Hab
keine
Waffe
angefasst,
lebe
noch
Elas
são
minha
vida,
o
meu
motivo
Sie
sind
mein
Leben,
mein
Grund
Por
elas
eu
vivo,
eu
brigo,
eu
luto,
dou
tiro
se
for
preciso
Für
sie
lebe,
kämpfe,
streite
ich,
schieße
wenn
nötig
Em
qualquer
grupo,
esse
é
meu
reduto,
ninguém
invade
In
jeder
Gruppe,
das
ist
mein
Rückzugsort,
niemand
dringt
ein
Tô
ligeiro
o
tempo
inteiro
com
os
covarde
Bin
ständig
wachsam
mit
den
Feiglingen
Pra
ele
nunca
é
tarde
mora
ali
Für
ihn
ist
es
nie
zu
spät,
er
wohnt
dort
Zona
norte
até
a
morte,
seu
nome
é
Davi
Nördliche
Zone
bis
zum
Tod,
sein
Name
ist
David
Já
senti
saudade,
já
fiz
muito
coisa
errada
Habe
Sehnsucht
gefühlt,
habe
viel
falsch
gemacht
Já
pedi
ajuda,
já
dormi
na
rua
Habe
um
Hilfe
gebeten,
habe
auf
der
Straße
geschlafen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edi Rock
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.