Edi Rock feat. Salazar & DJ Cia - Estrela de David - traduction des paroles en allemand

Estrela de David - SALAZAR , Edi Rock traduction en allemand




Estrela de David
Stern von David
senti saudade, fiz muito coisa errada
Habe Sehnsucht gefühlt, habe viel falsch gemacht
pedi ajuda, dormi na rua
Habe um Hilfe gebeten, habe auf der Straße geschlafen
Um caminho, uma estrada, um foco, uma jornada
Ein Weg, eine Straße, ein Fokus, eine Reise
A cada passo faz sua caminhada
Mit jedem Schritt geht dein Weg weiter
Inveterado, o amigo destemido
Verhärtet, der furchtlose Freund
Por algum motivo ele foi o escolhido
Aus irgendeinem Grund war er der Auserwählte
Infância pobre, de coração nobre
Arme Kindheit, edlen Herzens
Se mantem forte mesmo que a perna dobre
Bleibt stark, selbst wenn das Bein bricht
Cresceu sozinho no jardim brasil
Wuchs allein auf im Garten Brasiliens
Disse N, A, O, TIL para um fuzil
Sagte N, E, I, N zur Schusswaffe
Não conheceu o pai, não conheceu a mãe
Kannte den Vater nicht, kannte die Mutter nicht
Sua família era a rua, não estranhe
Seine Familie war die Straße, wundere dich nicht
Ganhe as marcas da vida pelo rosto
Trage die Narben des Lebens im Gesicht
Sentimento de angústia em maio e no mês de agosto
Gefühl der Angst im Mai und im August
Você se pôs no lugar, parceiro, sinto calafrio de imaginar
Stell dir vor, Kameradin, mir wird kalt beim Gedanken
Sem irmão, sem ninguém, sem notícia ou família
Ohne Bruder, ohne jemand, ohne Nachricht, ohne Familie
a estrela de Davi que ainda brilha
Nur der Stern Davids, der noch glänzt
senti saudade, fiz muito coisa errada
Habe Sehnsucht gefühlt, habe viel falsch gemacht
pedi ajuda, dormi na rua
Habe um Hilfe gebeten, habe auf der Straße geschlafen
Burlando o sistema, driblando os problema
System hintergangen, Probleme umspielt
Driblando o dilema, bolando um esquema
Dilemma umgangen, ein Schema ersonnen
Sem filme de cinema, frase de poema
Kein Kinofilm, kein Gedichtvers
Sem quarentena, novena, a cena ainda pena
Keine Quarantäne, Novene, die Szene leidet noch
Teve que se virar logo cedo, desvendar o segredo
Musste früh klarkommen, das Geheimnis
Da coragem, o medo
Der Mut, die Angst enträtseln
Conheceu o universo paralelo
Erkannte das Paralleluniversum
Onde vida da prisão, da morte, disse eu não quero
Wo es Leben im Gefängnis gibt, im Tod, sagte ich: Nein, will ich nicht
Um ídolo, seu fã, um herói
Ein Idol, sein Fan, ein Held
Levanta o castelo que a fraqueza não destrói
Baut die Burg, die Schwäche nicht zerstört
O tempo não corrói, ressaca não derruba
Die Zeit nicht zerfrisst, Kater nicht umwirft
Vai muito além das balas de Chatuba
Geht weit über die Kugeln von Chatuba hinaus
Trajetória absurdo, ele é verídico
Absurde Laufbahn, er ist authentisch
Mesmo pra quem estuda o estatístico
Selbst für den, der Statistiken studiert
Mais um cidadão José
Noch ein Bürger namens José
Um num milhão que ainda de
Einer unter Millionen, der noch steht
senti saudade, fiz muito coisa errada
Habe Sehnsucht gefühlt, habe viel falsch gemacht
pedi ajuda, dormi na rua
Habe um Hilfe gebeten, habe auf der Straße geschlafen
Oshh, conheceu uma mina
Oshh, traf ein Mädchen
Foi logo cedo com uma cartilha determina
Ging früh mit einer entschlossenen Fibel los
Dois filhos, um emprego em pleno século vinte
Zwei Kinder, ein Job mitten im zwanzigsten Jahrhundert
A favela na metrópole tem os seus requintes
Das Viertel in der Metropole hat seine Feinheiten
Uma família como sempre quis
Eine Familie, wie er sie sich immer wünschte
Não enxerga mais nada, quer ser feliz, ele diz
Sieht nichts mehr, will nur glücklich sein, sagt er
Acorda às seis, de volta às nove
Steht um sechs auf, ist um neun zurück
a novela, beija as crianças e se comove
Sieht die Serie, küsst die Kinder und rührt sich
Não peguei num revólver ainda vivo
Hab keine Waffe angefasst, lebe noch
Elas são minha vida, o meu motivo
Sie sind mein Leben, mein Grund
Por elas eu vivo, eu brigo, eu luto, dou tiro se for preciso
Für sie lebe, kämpfe, streite ich, schieße wenn nötig
Em qualquer grupo, esse é meu reduto, ninguém invade
In jeder Gruppe, das ist mein Rückzugsort, niemand dringt ein
ligeiro o tempo inteiro com os covarde
Bin ständig wachsam mit den Feiglingen
Pra ele nunca é tarde mora ali
Für ihn ist es nie zu spät, er wohnt dort
Zona norte até a morte, seu nome é Davi
Nördliche Zone bis zum Tod, sein Name ist David
senti saudade, fiz muito coisa errada
Habe Sehnsucht gefühlt, habe viel falsch gemacht
pedi ajuda, dormi na rua
Habe um Hilfe gebeten, habe auf der Straße geschlafen





Writer(s): Edi Rock


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.