Paroles et traduction Edin Karamazov & Sting - Come Again
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sweet
love
doth
now
invite
Любовь
моя
зовет
тебя,
Thy
graces
that
refrain
Твоя
благодать
не
даёт
To
do
me
due
delight
Мне
насладиться
ею
сполна.
To
see,
to
hear,
to
touch,
to
kiss,
to
dine
Увидеть,
слышать,
прикасаться,
целовать,
делить
трапезу
With
thee
again
in
sweetest
sympathy
С
тобой
в
блаженстве
нежном,
To
see,
to
hear,
to
touch,
to
kiss,
to
dine
Увидеть,
слышать,
прикасаться,
целовать,
делить
трапезу
With
thee
again
in
sweetest
sympathy
С
тобой
в
блаженстве
нежном.
Come
again,
that
I
may
cease
to
mourn
Приди
скорей,
и
стихнет
грусть
моя,
Through
thy
unkind
disdain
Рожденная
твоей
холодностью,
For
now
left
and
forlorn
Ведь
я
один,
и
скорбь
моя,
I
sit,
I
sigh,
I
weep,
I
faint,
I
die
Сижу,
вздыхаю,
плачу,
угасаю,
In
deadly
pain
and
endless
misery
В
муках
смертных
и
страданиях
вечных.
I
sit,
I
sigh,
I
weep,
I
faint,
I
die
Сижу,
вздыхаю,
плачу,
угасаю,
In
deadly
pain
and
endless
misery
В
муках
смертных
и
страданиях
вечных.
That
sun
that
lends
me
shine
То
солнце,
что
дарит
свет,
By
frowns
to
cause
me
pine
Меня
томит
своим
хмурым
взглядом
And
feeds
with
me
delay
И
медлит.
Her
smiles,
my
springs
that
makes
my
joys
to
grow
Ее
улыбка
- весна
моя,
что
радость
мне
несет,
Her
frowns
the
winters
of
my
woe
Ее
хмурый
взгляд
- зима
моих
несчастий.
Her
smiles,
my
springs
that
makes
my
joys
to
grow
Ее
улыбка
- весна
моя,
что
радость
мне
несет,
Her
frowns
the
winters
of
my
woe
Ее
хмурый
взгляд
- зима
моих
несчастий.
My
sleeps
are
full
of
dreams
Меня
преследуют
сны,
My
eyes
are
full
of
streams
Мои
глаза
полны
слез,
My
heart
takes
no
delight
Мое
сердце
не
знает
отрады.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Gordon Sumner, Edin Karamazov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.