Edip Akbayram - Bu Gecede Bir Hal Var - traduction des paroles en allemand

Bu Gecede Bir Hal Var - Edip Akbayramtraduction en allemand




Bu Gecede Bir Hal Var
In dieser Nacht ist etwas Seltsames
Yıldızlardan desem?
Soll ich es den Sternen zuschreiben?
Karanlıktan desem?
Der Dunkelheit?
Yoksa yalnızlıktan mı?
Oder vielleicht der Einsamkeit?
İçimde bir yer kanar
In mir blutet etwas
Bu gecede bir hâl var
In dieser Nacht ist etwas Seltsames
Bu gecede bir hâl var
In dieser Nacht ist etwas Seltsames
İçimde bir yer kanar
In mir blutet etwas
İçimde bir yer kanar
In mir blutet etwas
Bu gecede bir hâl var
In dieser Nacht ist etwas Seltsames
Bu gecede bir hâl var
In dieser Nacht ist etwas Seltsames
Yıkıp akan sel gibi
Wie eine reißende Flut
Boşa esen yel gibi
Wie ein vergeblich wehender Wind
Yoksa aldanmaktan mı?
Oder vielleicht vom Getäuschtwerden?
İçim bir şeye ağlar
Mein Herz weint um etwas
Bu gecede bir hâl var
In dieser Nacht ist etwas Seltsames
Bu gecede bir hâl var
In dieser Nacht ist etwas Seltsames
İçim bir şeye ağlar
Mein Herz weint um etwas
İçim bir şeye ağlar
Mein Herz weint um etwas
Bu gecede bir hâl var
In dieser Nacht ist etwas Seltsames
Bu gecede bir hâl var
In dieser Nacht ist etwas Seltsames
Bu sancı acep ölüm mü?
Ist dieser Schmerz etwa der Tod?
Sinemde solan gülüm mü?
Ist es die verwelkende Rose in meiner Brust?
Yoksa kaybolmaktan mı?
Oder vielleicht vom Verlorengehen?
Gönlüm kendini arar
Mein Herz sucht sich selbst
Bu gecede bir hâl var
In dieser Nacht ist etwas Seltsames
Bu gecede bir hâl var
In dieser Nacht ist etwas Seltsames
Gönlüm kendini arar
Mein Herz sucht sich selbst
Gönlüm kendini arar
Mein Herz sucht sich selbst
Bu gecede bir hâl var
In dieser Nacht ist etwas Seltsames
Bu gecede bir hâl var
In dieser Nacht ist etwas Seltsames





Writer(s): Ahmet Koc, Murat Kalaycioglu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.