Edip Akbayram - Güzel Günler Göreceğiz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edip Akbayram - Güzel Günler Göreceğiz




Güzel Günler Göreceğiz
We'll See Good Days
Lay la la lay la la la la la la lay
Lay la la lay la la la la la la lay
Lay la la lay la la la la la la lay
Lay la la lay la la la la la la lay
Lay la la lay la la la la la la lay
Lay la la lay la la la la la la lay
Lay la la lay la la la la la la lay
Lay la la lay la la la la la la lay
Güzel günler göreceğiz çocuklar
We'll see good days, children
Motorları maviliklere süreceğiz
We'll drive the engines to the blue
Güzel günler göreceğiz çocuklar
We'll see good days, children
Motorları maviliklere süreceğiz
We'll drive the engines to the blue
Güzel günler göreceğiz çocuklar
We'll see good days, children
Motorları maviliklere süreceğiz
We'll drive the engines to the blue
Güzel günler göreceğiz çocuklar
We'll see good days, children
Motorları maviliklere süreceğiz
We'll drive the engines to the blue
Çocuklar inanın inanın çocuklar
Children, believe it, believe it, children
Güzel günler göreceğiz güneşli günler
We'll see good days, sunny days
Motorları maviliklere süreceğiz
We'll drive the engines to the blue
Güzel günler göreceğiz güneşli günler
We'll see good days, sunny days
Çocuklar inanın inanın çocuklar
Children, believe it, believe it, children
Güzel günler göreceğiz güneşli günler
We'll see good days, sunny days
Motorları maviliklere süreceğiz
We'll drive the engines to the blue
Güzel günler göreceğiz güneşli günler
We'll see good days, sunny days
Lay la la lay la la la la la la lay
Lay la la lay la la la la la la lay
Hani şimdi bize (Lay la la lay la la la la la la lay)
Where are they now for us (Lay la la lay la la la la la la lay)
Cumaları, pazarları çiçekli bahçeler vardır (Lay la la lay la la la la la la lay)
There are (Lay la la lay la la la la la la lay) flowery gardens on Fridays and Sundays
Yalnız cumaları, yalnız pazarları (Lay la la lay la la la la la la lay)
Only Fridays and Sundays (Lay la la lay la la la la la la lay)
Hani şimdi biz
Where are they now?
Bir peri masalı dinler gibi seyrederiz
We watch like listening to a fairy tale
Işıklı caddelerde mağazaları
Shops on lighted streets
Hani bunlar
Where are they?
77 katlı yekpare camdan mağazalardır
They are 77-storey one-piece glass stores
Hani şimdi biz haykırırız
Where are they now?
Cevap açılır kara kaplı bir kitap Zindan
A black-covered book, Zindan opens up
Kayış kapar kolumuzu
The strap catches my arm
Kırılan kemik, kan
Broken bone, blood
Hani şimdi bizim soframıza
Where is it now for us
Haftada bir et gelir
Meat comes to our table once a week
Ve çocuklarımız işten eve
And our children come home from work
Sapsarı iskelet gelir
They come like yellow skeletons
Hani şimdi biz
Where are we now?
İnanın güzel günler göreceğiz çocuklar
Believe me, we'll see good days, children
Güneşli günler göreceğiz
We'll see sunny days
Motorları maviliklere süreceğiz çocuklar
We'll drive the engines to the blue, children
Işıklı maviliklere süreceğiz
We'll drive to the lighted blue
Çocuklar inanın inanın çocuklar
Children, believe it, believe it, children
Güzel günler göreceğiz güneşli günler
We'll see good days, sunny days
Motorları maviliklere süreceğiz
We'll drive the engines to the blue
Güzel günler göreceğiz güneşli günler
We'll see good days, sunny days
Çocuklar inanın inanın çocuklar
Children, believe it, believe it, children
Güzel günler göreceğiz güneşli günler
We'll see good days, sunny days
Motorları maviliklere süreceğiz
We'll drive the engines to the blue
Güzel günler göreceğiz güneşli günler
We'll see good days, sunny days
Çocuklar inanın inanın çocuklar
Children, believe it, believe it, children
Güzel günler göreceğiz güneşli günler
We'll see good days, sunny days
Motorları maviliklere süreceğiz
We'll drive the engines to the blue
Güzel günler göreceğiz güneşli günler
We'll see good days, sunny days
Çocuklar inanın inanın çocuklar
Children, believe it, believe it, children
Güzel günler göreceğiz güneşli günler
We'll see good days, sunny days
Motorları maviliklere süreceğiz
We'll drive the engines to the blue





Writer(s): Nazim Hikmet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.