Edip Akbayram - Pazarbaşı - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais Edip Akbayram - Pazarbaşı




Pazarbaşı
Pazarbaşı
Pazarbaşı, bu ne pazar gardaşım
Pazarbaşı, what a market my dear
Hesap kitap yoktur, soyan soyana
There is no accounting, the robbers are robbing
Gözler yaşlı yaşlı, cepler kuraklık
Eyes are filled with tears, pockets are dry
Sorgu sual yoktur kıyan kıyana
There is no questioning, the slayers are slaying
Sorgu sual yoktur kıyan kıyana
There is no questioning, the slayers are slaying
Binbir bela ile yetişen ürün
Produce grown with a thousand troubles
Samandan değersiz şu hâli görün
Look, it is worth less than straw
Demek bize lanet size aferin
So, curse us and bless yourselves
Oy alıp söz verip, cayan cayana
Taking our votes and promises, you break your words
Oy alıp söz verip, cayan cayana
Taking our votes and promises, you break your words
Bir ceket etmiyor, memur maaşı
A government salary cannot buy a jacket
Kimler kaldıracak bu ağır taşı
Who will carry this heavy burden?
Ovaları sular oldu gözyaşı
The plains are flooded with tears
Uludağ başından, kayan kayana
From the top of Mount Uludağ, flowing down
Uludağ başından, kayan kayana
From the top of Mount Uludağ, flowing down
Senede bulamaz bir kilo eti
He cannot find a kilo of meat in a year
Fakire mi inmiş Hakk'ın laneti?
Has God's curse descended upon the poor?
Kimlerin terinden, kimin serveti
Whose sweat, whose fortune?
Allah için desin duyan duyana
Let those who hear speak for God's sake
Allah için desin duyan duyana
Let those who hear speak for God's sake
Hastaneler dönüp tümende hasta
Hospitals turned into tents, filled with patients
Dörtte biri öldü nerdesin usta
A quarter of them have died, where are you, master?
Böyle davranılmaz en büyük dosta
You cannot treat your greatest friend like this
Yetimler hakından doyan doyana
The orphans' rights are being devoured
Yetimler hakından doyan doyana
The orphans' rights are being devoured
Der mahsuni, saysan dertler ondan çok
Mahsuni says, the troubles are endless
Kimi hırsız, kimi açtır, kimi tok
Some are thieves, some are hungry, some are full
Bizde sabır bitti sizde vicdan yok
We have lost our patience, you have no conscience
Nice beddualar sayan sayana
So many curses, who can count?
Bizde sabır bitti sizde vicdan yok
We have lost our patience, you have no conscience
Nice beddualar sayan sayana
So many curses, who can count?
Bizde sabır bitti...
Our patience...





Writer(s): Aşık Mahzuni şerif


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.